
大寶伏藏TD1408བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ། གཏེར་གཞུང་།
36-26-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ ཕྱི་འཇིགས་པ་བཅུ་དྲུག་གི་བར་ཆད་སེལ་བ། 
36-26-1b
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་གསང་བ་མཆོག༔ གཙོ་བོའི་སྦས་ཡུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཕྱི་ལྟར་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སྟེ༔ ནང་ལྟར་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ ཡང་གསང་འཆི་མེད་མནྡཱ་ར༔ དོན་དམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན༔ རྣམ་པ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་གསང་བའི་ལྕམ༔ སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པ་དང་༔ བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་བཙུན་མོ་ནི༔ མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས༔ མ་འོངས་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་པདྨ་བདག་གིས་བསྟན༔ ས་མ་ཡ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྔོན་སོང་ནས༔ ཨ༔ སྟོང་གསལ་རང་རིག་གཉུག་མའི་
36-26-2a
དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་སྣང་ཆ་ལས༔ པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔ ཏཱྃ་ཡིག་ལྗང་གུའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་བར་ཆད་བསལ༔ ཚུར་འདུས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་གུར་ཆེན་དབུས༔ བདག་ཉིད་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལྗང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་ཞིང་འཛུམ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཟླ་བའི་རྒྱབ་ཡོལ་ལ་བརྟེན་ནས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔ་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་༔ ཞབས་གཉིས་ཕྱེད་སྐྱིལ་རོལ་པས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་རྗེ་བཙུན་མ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོ་བས༔ འགྲོ་རྣམས་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གི༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་མཛད་པའི༔ 
36-26-2b
གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་མཚན༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཏཱྃ༔ སྐྱེ་མེད་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ འགག་མེད་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་སྐུར༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་ཤར༔ ཚུར་གཤེགས་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ དབང་བསྐུར་སྣང་མཐས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ ཨོཾ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨའི་རིགས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞལ་ལས་བྱུང་༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ འཇིགས་པ་བརྒྱད་དང་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1408，上师意修断除诸障碍中，名为‘圣救度母除一切怖畏之修法’。
救度母除一切怖畏。 伏藏法本。
༁ྃ༔ 上师意修断除诸障碍中，名为‘圣救度母除一切怖畏之修法’。遣除外十六怖畏之障碍。
顶礼圣救度母！ 甚深秘密中之最胜秘密！
主尊之明妃卡章嘎（khaṭvāṃga，天杖）！ 外显为至尊度母，内显为金刚亥母（Vajra Bhairahi），密为益西措嘉佛母（Ye shes mtsho rgyal yum），极密为长寿曼达惹（Mandāra），究竟为般若波罗蜜多（shes rab pha rol phyin，智慧到彼岸）！
显现为形相之手印，至高不变之秘密姐妹！ 与诸佛子一同，为诸佛之生母！ 乃大乐之嬉女！
迅速勇母之修法，为未来随行之瑜伽士们，为了遣除外在之一切障碍，由自生莲花生我所宣说。 萨玛雅（samaya，誓言）！
先进行皈依、发心、积累资粮，然后，ཨ་（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）！ 于空明自性本觉之界中，于智慧嬉戏之显现中，于白莲花满月之上！
ཏཱྃ་（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）字绿色之光芒，遣除圣众供养及一切众生之障碍！ 光芒收摄，于一瞬间圆满忆念！
于金刚守护之巨大帐篷中央，自身观为至尊度母绿色身！ 一面二臂，寂静微笑！ 右手作胜施印，左手作救护印持乌巴拉花（utpala，乌巴拉花）！
以丝绸和珍宝为庄严，依靠月亮之背光！ 于显空五光交织之界中，双足半跏趺坐而安住！
从自身化现无数相同之至尊母，充满整个虚空！ 从一切众生暂时及究竟之怖畏中救护！
三处以金刚三字（种子字）为标识，观想迎请相同之智慧尊！ ཏཱྃ་（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）！
于无生光明法身之界中，于无碍圣母之智慧身中！ 随所应化，显现幻化之网！ 迎请降临：ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
观想充满虚空之灌顶诸尊，赐予灌顶，以圆满光明为顶严！ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
ཨོཾ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）！ 无量光（Amitābha）莲花部！ 从世间自在（Avalokiteśvara）之口中生！ 圆满诸佛之事业！ 顶礼赞叹圣救度母！ 祈愿我等眷属
之一切怖畏

【English Translation】
From the Great Treasure, TD1408, 'The Guru's Heart Practice, Dispelling All Obstacles': 'The Practice of the Noble Tārā, Dispelling All Fears'.
Tārā Dispelling All Fears. Treasure Text.
༁ྃ༔ From the Guru's Heart Practice, Dispelling All Obstacles: The Practice of the Noble Tārā, Dispelling All Fears. Dispelling the Obstacles of the Sixteen Outer Fears.
Homage to the Noble Tārā! The Supreme Secret of the Utmost Secret!
The consort of the main deity, Khaṭvāṃga! Outwardly, she is the venerable Tārā; inwardly, Vajra Bhairahi; secretly, Yeshe Tsogyal Yum; very secretly, Immortal Mandāra; ultimately, Prajñāpāramitā!
Appearing as a symbolic mudrā, the supreme, unchanging secret sister! Together with the sons, she is the mother of all Buddhas! She is the joyful consort of great bliss!
The swift, heroic practice, for the future followers, the yogis, in order to dispel all outer obstacles, is taught by me, the self-arisen Padmasambhava. Samaya!
First, go through refuge, bodhicitta, and accumulation of merit, then, A! In the realm of the clear, self-aware, innate nature!
From the play of wisdom's appearances, on top of a white lotus and a full moon! The green light rays of the TĀṂ syllable dispel the obstacles of the noble offerings and all beings!
The light gathers back, and in an instant, the recollection is complete! In the center of the great Vajra protection tent, I myself am the venerable green Tārā!
With one face and two arms, peaceful and smiling! The right hand makes the gesture of supreme giving, the left hand holds an utpala flower in the gesture of refuge!
Adorned with silks and precious jewels, relying on the backdrop of the moon! In the space of the intertwined display of emptiness and the five lights!
With both feet in a half-lotus posture, she dwells in a playful manner! From her body, emanate countless identical venerable ones, filling the sky!
Protecting beings from all temporary and ultimate fears! The three places are marked with the three Vajra syllables, visualizing the invocation of the identical wisdom beings!
TĀṂ! In the realm of the unborn, clear light Dharmakāya! In the unobstructed wisdom body of the noble one! According to what needs to be tamed, the net of illusion arises!
Come here, Ārya Tāre Dza! Dzaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Visualizing the deities of empowerment filling the sky, bestowing empowerment, and adorning the head with complete light!
Oṃ Ārya Tāre Sapariwāra Arghaṃ, etc.! Oṃ! The infinite light (Amitābha) lotus family! Born from the mouth of the lord of the world (Avalokiteśvara)!
Perfecting the activities of all Buddhas! Homage and praise to the noble Tārā! May we and our retinue be free from all fears

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུ་དྲུག་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་མཛད་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཏཱྃ་ཡིག་ལྗང་གུའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་བཅུ་པས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་རྣམས་སྒྲར་བཅས་འཁོར༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་བྱིན་རླབས་རང་ལ་ཐིམ༔ འགྲོ་ཀུན་འཇིགས་པ་ཀུན་བསལ་ནས༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དབྱེར་མེད་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་བསམ༔ 
36-26-3a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་པས་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྨྲ་བ་བཅད་དེ་འབུམ་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་བཟླས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་རོ༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་ཅིང་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བར་དོར་ཡང་རྗེ་བཙུན་མས་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཐུན་བསྡུ་བ་ན་ལྷ་སྐུ་འོད་གསལ་དུ་སྦྱངས་ཏེ་མཉམ་པར་འཇོག༔ ཐུན་མཚམས་སུ་འཇུག་པའི་ཚེ་སླར་ཡང་ལྷར་ལངས་རྟེན་གསུམ་ལ་བསྐོར་བ་དང་༔ ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་༔ མཎྜལ་སོགས་ལ་བརྩོན་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ སློབ་མ་རྗེས་སུ་འཛིན་འདོད་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་མཚན་མའི་རྫས་བཤམས་ཏེ༔ སྒོམ་བཟླས་བྱ་བ་སྔོན་སོང་ནས༔ སློབ་མས་གསོལ་བ་འདི་སྐད་གདབ༔ ཨེ་མ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་འཕགས་མ་དང་༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།སོགས་དང་། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་
36-26-3b
དང་།སོགས་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ། མཆན། ཚོགས་བསགས་བྱ༔ དེ་ནས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིས་བཀྲུ༔ ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ བག་ཆགས་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་ནས༔ འཕགས་མའི་ཕྱག་རྒྱ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ ལུས་ངག་སྒྲིབ་དག་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྒྲོལ་མའི་སྐུ་རུ་གྱུར་པ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟིམ༔ ཨོཾ༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུ་ཡི་དབང་༔ དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ རྩ་སྔགས་དང་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བཟླས་པའི་ལུང་བྱིན་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འཇིགས་པའི་ཚོག

【现代汉语翻译】
息灭十六等一切违逆之境，祈愿您恒时以慈悲垂顾！于您心间莲花月轮之上，有绿色“ཏཱྃ་” （藏文，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：种子字）字，其外围绕绕着十个金刚文字。诵持时，咒语伴随着音声旋转，无量光芒向十方放射，迎请圣众，加持融入自身。消除一切众生的恐惧，证得圣度母之果位。愿我的身语意三门，与至尊圣母之身语意，无二无别，观想为巨大的守护。
以“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་” (藏文，梵文天城体：ओṃ āḥ hūṃ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) 加持三门为金刚三身的智慧。念诵“ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ” (藏文，梵文天城体：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，度达咧，度咧，梭哈) ，断除妄语，念诵十万遍等，将获得薄伽梵母的加持。一切怖畏都将平息，一切愿望都将实现，恒常忆念前世，获得不忘失之陀罗尼。在中阴时，亦能得到至尊圣母的摄受，从一切怖畏中解脱，从佛土前往佛土。收座时，将本尊融入光明中，安住于平等舍中。出座时，再次升起为本尊，绕行三所依，并精勤于七支供和曼荼罗等。
三昧耶！若欲摄受弟子，则陈设坛城有相之物，先行观修念诵，然后弟子应如此祈请：‘唉玛！一切诸佛之事业，自性圣母与无二金刚上师，祈请加持于我！’皈依发心，于三宝前皈依等，并修持至尊圣母度母等的七支供，积聚资粮。之后以宝瓶甘露沐浴：‘嗡！吉祥宝瓶之甘露水，为具缘的您沐浴，净除一切习气垢染，愿圣母之手印得以显现！’以根本咒和“ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ” (藏文，梵文天城体：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ sarva pāpaṃ āvaraṇa viśodhana svāhā，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ sarva pāpaṃ āvaraṇa viśodhana svāhā，汉语字面意思：嗡，所有如来，灌顶，你，誓言，吉祥，吽！所有罪障，遮蔽，清净，梭哈！) 灌顶，以甘露水，刹那间清净身语之障，于化为度母之身时，融入智慧本尊之手印。嗡！显空无二金刚身，至尊圣母之身灌顶，今日赐予具缘的您，愿成就金刚之身！根本咒和“ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ” (藏文，梵文天城体：kāya abhiṣiñca oṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡)！从念诵的传承加持咒鬘中，生起怖畏之众。

【English Translation】
Pacify all adverse conditions such as the sixteen, and always protect with compassion! Above the lotus moon in your heart, there is a green 'ཏཱྃ་' (Tibetan, Devanagari: ताṃ, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: Seed syllable), surrounded by ten vajra letters. When recited, the mantra revolves with sound, and immeasurable rays radiate in ten directions, inviting the noble ones, and blessings dissolve into oneself. Eliminating all fears of all beings, may one attain the state of Noble Tara. May my body, speech, and mind, and the body, speech, and mind of the venerable Holy Mother, be inseparable, and may I contemplate it as a great protection.
Bless the three doors into the wisdom of the three vajras with 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: ओṃ āḥ hūṃ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum). Recite 'ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ' (Tibetan, Devanagari: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha), cut off false speech, and by reciting a hundred thousand times, you will be blessed by the Bhagavati Mother. All fears will be pacified, all wishes will be fulfilled, and you will constantly remember past lives and obtain the dharani of non-forgetfulness. In the bardo, you will also be taken care of by the venerable Mother, and you will be liberated from all fears, going from Buddha-field to Buddha-field. When concluding the session, dissolve the deity into clear light and abide in equanimity. When entering the session, arise again as the deity, circumambulate the three supports, and diligently practice the seven-branch offering and the mandala, etc.
Samaya! If you wish to accept disciples, arrange the symbolic substances of the mandala, first perform the meditation and recitation, and then the disciple should pray thus: 'Ema! The activity of all Buddhas, the nature of the Holy Mother and the inseparable Vajra Master, please bless me!' Take refuge and generate bodhicitta, take refuge in the Three Jewels, etc., and practice the seven-branch offering of the venerable Holy Mother Tara, etc., and accumulate merit. Then, bathe with the nectar of the vase: 'Om! With the nectar water of the auspicious vase, I bathe you, the fortunate one, purify all habitual impurities, may the mudra of the Holy Mother be manifested!' With the root mantra and 'ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ' (Tibetan, Devanagari: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ sarva pāpaṃ āvaraṇa viśodhana svāhā, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ sarva pāpaṃ āvaraṇa viśodhana svāhā, Literal meaning: Om, all Tathagatas, consecration, you, samaya, sri, hum! All sins, obscurations, purification, svaha!), with the nectar water of empowerment, purify the obscurations of body and speech in an instant, and when transformed into the body of Tara, dissolve the mudra of the wisdom deity. Om! The indivisible vajra body of appearance and emptiness, the empowerment of the body of the venerable Holy Mother, is bestowed upon you, the fortunate one, today, may you accomplish the vajra body! Root mantra and 'ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ' (Tibetan, Devanagari: kāya abhiṣiñca oṃ, Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal meaning: Body consecration Om)! From the garland of mantras of the lineage blessing of recitation, arises the multitude of fears.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཀུན་སྐྱོབ་པ་ཡི༔ འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ འགྲོ་འདུལ་མཛད་པ་ཡོངས་རྫོགས་བསམ༔ བརྟན་ཕྱིར་སྔགས་ཕྲེང་མགྲིན་པར་བཞག༔ ཨཱ༔ གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གསུང་གི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་མཉམ་པར་འཇོག༔ ཧཱུྃ༔ རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་
36-26-4a
རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཏཱྃ༔ གཏོར་མ་ལྷ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕུང་ལམས་སེ་ལམ༔ རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིི༔ ལྷ་བསྟིམ་ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ འཇིགས་པ་སོ་སོ་ཞི་བའི་ཕྱིར༔ སྒྲོལ་མ་སོ་སོའི་དབང་བསྐུར་ན༔ ལྷ་སྔགས་བསྒྱུར་ལ་གོང་ལྟར་བསྐུར༔ བྱིན་རླབས་རྟགས་མཚན་མྱུར་དུ་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་ལ༔ ས་ཡི་འཇིགས་པ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་མཐིང་༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་མཚན་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གནས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་བ་གདབ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃ་མཐིང་ག༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བྱས༔ ཁྱད་
36-26-4b
པར་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི༔ ས་ཡི་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་བསམ༔ རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་མཐར༔ མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ ཞེས་པ་སྭཱ་ཧཱའི་གོང་དུ་སྤེལ༔ གཞན་ཡང་རྩ་བའི་སྔགས་ཤམ་དུ༔ ས་ར་ཙཀྲ་ཧྲི་དཾ་པུ་ནེ་ཡེ་ལཾ་ཙ་ལ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བྲིས་གུར་གུམ་གི་ཝཾ་བྱུག༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པ་ཡི༔ སཱཙྪར་བཅུག་ལ་འཆང་བ་འམ༔ གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་པ་ཡིས༔ ས་གཡོས་རི་རུད་ཐོག་བརྡིབ་སོགས༔ ས་ཡི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྲུང་དང་ཞི་དང་ཕྱིར་ཟློག་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཆུ་ཡི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དམར༔ ཕྱག་གཡོན་ནོར་བུ་མེ་ཤེལ་གྱིས༔ མཚན་པའི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པར་གསལ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཆུ་ཡི་འཇིགས་པ་ཞི་བར་བསྒོམ༔ མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱིནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ལ་བཟླ༔ སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་སྔགས་བཏབ་བཅང་༔ ཆུ་ཆེན་གྲུ་དང་ཤྭ་འུད་སོགས༔ འདོད

【现代汉语翻译】
顶礼救度一切众生的圣度母，您的慈悲遍布虚空！
我思念您圆满调伏众生的事业，为了稳固，我将咒语之链置于喉间。
ཨཱ༔ (藏文) नादशून्यता अद्वैतं वज्रवाक् (梵文天城体) nādaśūnyatā advaitaṃ vajravāk (梵文罗马拟音) 声音空性无二金刚语 (汉语字面意思)
声音与空性无别，是金刚之语！
尊贵的圣度母啊，您语的加持，今日赐予有缘的你！
愿你成就金刚之语！
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文) वाक् अभिषिञ्च आः (梵文天城体) vāk abhiṣiñca āḥ (梵文罗马拟音) 语灌顶啊 (汉语字面意思)
将手印乌 উৎপལ་ (梵文天城体) utpala (梵文罗马拟音) 乌 উৎপལ་ (汉语字面意思，青莲花) 置于心间！
安住于与您心无别的平等之中！
ཧཱུྃ༔ (藏文) चित्तशून्यता अद्वैतं वज्रचित्त (梵文天城体) cittaśūnyatā advaitaṃ vajracitta (梵文罗马拟音) 觉知空性无二金刚心 (汉语字面意思)
觉知与空性无别，是金刚之心！
尊贵的圣度母啊，您心的加持，今日赐予有缘的你！
愿你成就金刚之心！
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文) चित्त अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体) citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音) 心灌顶吽 (汉语字面意思)
将化为本尊的食子置于顶上！
ཏཱྃ༔ (藏文)  (梵文天城体) tāṃ (梵文罗马拟音) 种子字 怛 (汉语字面意思)
食子圆满为本尊之手印！
慈悲之光芒闪耀！
凭借尊贵度母的加持，愿有缘者得以成熟和解脱！
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིི༔ (藏文) कायवाक्चित्तगुणकर्मबलिङ्गता अभिषिञ्च ओम् आः हूँ ह्रीः (梵文天城体) kāyavākcittaguṇakarmabaliṃgatā abhiṣiñca om āḥ hūṃ hrīḥ (梵文罗马拟音) 身语意功德事业食子灌顶嗡啊吽舍 (汉语字面意思)
融入本尊，念诵吉祥之语，散花！
之后的行为如常进行！
为了平息各种怖畏，如果进行各种度母的灌顶，则按照上述方法对本尊和咒语进行转化和灌顶！
加持和征兆迅速显现！
ས་མ་ཡ༔ (藏文) समय (梵文天城体) samaya (梵文罗马拟音) 三昧耶 (汉语字面意思，誓言)
之后，改变事业的侧重，为了平息大地的怖畏！
观想自己为蓝色的金刚度母，右手施予胜施印，左手以救护印持有 उत्पལ་ (梵文天城体) utpala (梵文罗马拟音) 乌 उत्पལ་ (汉语字面意思，青莲花)，以五股金刚杵为标志！
以丝绸和珍宝装饰，三处（身语意）受到加持，融入智慧！
进行灌顶、供养、赞颂和祈祷！
在心间，于月轮之上，有蓝色的ཏཱྃ༔ (藏文)  (梵文天城体) tāṃ (梵文罗马拟音) 种子字 怛 (汉语字面意思)
周围环绕着咒语之链，光芒放射出金刚的自性！
供养圣尊，成办一切众生的利益！
特别是，观想平息由我慢所产生的，一切大地的怖畏！
在根本咒语的十个字母之后，加上：
མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ (藏文) मम सर्व लँ लँ भाय शान्तिं कुरु (梵文天城体) mama sarva laṃ laṃ bhāya śāntiṃ kuru (梵文罗马拟音) 妈妈 萨尔瓦 লাম লাম 怖畏 寂静 咕噜 (汉语字面意思)，在སྭཱ་ཧཱའི་ (藏文) स्वाहा (梵文天城体) svāhā (梵文罗马拟音) 梭哈 (汉语字面意思，成就) 之前念诵！
此外，在根本咒语的末尾，写上：
ས་ར་ཙཀྲ་ཧྲི་དཾ་པུ་ནེ་ཡེ་ལཾ་ཙ་ལ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ་ནན༔ (藏文) सरचक्र हृदं पुण्ये ये लँ चल स्तम्भय नन् (梵文天城体) saracakra hṛdaṃ puṇye ye laṃ cala stambhaya nan (梵文罗马拟音) 萨拉恰克拉 赫利丹 普涅 耶 লাম 恰拉 斯坦巴亚 南 (汉语字面意思)，用藏红花涂抹！
将各种珍宝混合，放入护身符中佩戴，或者放置在受损的方向！
以此可以保护、平息和遣除地震、山崩、雷击等一切大地的怖畏！
ས་མ་ཡ༔ (藏文) समय (梵文天城体) samaya (梵文罗马拟音) 三昧耶 (汉语字面意思，誓言)
救护水之怖畏的度母是红色的，左手持有以宝珠和火晶石为标志的 उत्पལ་ (梵文天城体) utpala (梵文罗马拟音) 乌 उत्पལ་ (汉语字面意思，青莲花)！
观想咒语之链的光芒平息水的怖畏！
念诵：མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱིནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ (藏文) मम सर्व वं वं जल भाय शान्तिं कुरु (梵文天城体) mama sarva vaṃ vaṃ jala bhāya śāntiṃ kuru (梵文罗马拟音) 妈妈 萨尔瓦 വം വം 水 怖畏 寂静 咕噜 (汉语字面意思)，并与根本咒语一起念诵！
持有经过咒语加持的僧伽罗木橛！
对于洪水、船只和鲨鱼等，希望……

【English Translation】
Homage to the noble Tārā (Savioress), who protects all beings, your compassion pervades the sky!
I contemplate your complete deeds of taming beings, and for stability, I place the rosary of mantras on my throat.
ཨཱ༔ (Tibetan) नादशून्यता अद्वैतं वज्रवाक् (Sanskrit Devanagari) nādaśūnyatā advaitaṃ vajravāk (Sanskrit Romanization) nādaśūnyatā advaitaṃ vajravāk (Literal Chinese Meaning) Sound emptiness non-dual vajra speech
Sound and emptiness are inseparable, it is the vajra speech!
Noble Tārā, the empowerment of your speech, is bestowed upon you, the fortunate one, today!
May you accomplish the vajra speech!
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan) वाक् अभिषिञ्च आः (Sanskrit Devanagari) vāk abhiṣiñca āḥ (Sanskrit Romanization) vāk abhiṣiñca āḥ (Literal Chinese Meaning) Speech empower Ah
Place the mudrā उत्पལ་ (Sanskrit Devanagari) utpala (Sanskrit Romanization) utpala (Literal Chinese Meaning, blue lotus) at your heart!
Abide in equality, inseparable from your mind!
ཧཱུྃ༔ (Tibetan) चित्तशून्यता अद्वैतं वज्रचित्त (Sanskrit Devanagari) cittaśūnyatā advaitaṃ vajracitta (Sanskrit Romanization) cittaśūnyatā advaitaṃ vajracitta (Literal Chinese Meaning) Awareness emptiness non-dual vajra mind
Awareness and emptiness are inseparable, it is the vajra mind!
Noble Tārā, the empowerment of your mind, is bestowed upon you, the fortunate one, today!
May you accomplish the vajra mind!
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) चित्त अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari) citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization) citta abhiṣiñca hūṃ (Literal Chinese Meaning) Mind empower Hum
Place the torma (offering cake) visualized as the deity on the crown of your head!
ཏཱྃ༔ (Tibetan)  (Sanskrit Devanagari) tāṃ (Sanskrit Romanization) tāṃ (Literal Chinese Meaning) Seed syllable Tam
The torma is perfected as the mudrā of the deity!
Rays of compassion shine forth!
Through the blessings of noble Tārā, may the fortunate one be ripened and liberated!
ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིི༔ (Tibetan) कायवाक्चित्तगुणकर्मबलिङ्गता अभिषिञ्च ओम् आः हूँ ह्रीः (Sanskrit Devanagari) kāyavākcittaguṇakarmabaliṃgatā abhiṣiñca om āḥ hūṃ hrīḥ (Sanskrit Romanization) kāyavākcittaguṇakarmabaliṃgatā abhiṣiñca om āḥ hūṃ hrīḥ (Literal Chinese Meaning) Body speech mind quality action offering empower Om Ah Hum Hrih
Merge with the deity, recite auspicious words, and scatter flowers!
Perform the subsequent activities as usual!
In order to pacify individual fears, if you are bestowing the empowerment of various Tārās, then transform and empower the deity and mantra as described above!
Blessings and signs will quickly appear!
ས་མ་ཡ༔ (Tibetan) समय (Sanskrit Devanagari) samaya (Sanskrit Romanization) samaya (Literal Chinese Meaning, vow)
Then, change the focus of the activity, in order to pacify the fear of the earth!
Visualize yourself as the blue Vajra Tārā, with your right hand granting supreme generosity, and your left hand holding an उत्पལ་ (Sanskrit Devanagari) utpala (Sanskrit Romanization) utpala (Literal Chinese Meaning, blue lotus) with the refuge-granting mudrā, marked with a five-pronged vajra!
Adorned with silk and precious jewels, the three places (body, speech, and mind) are blessed, and wisdom is infused!
Perform empowerment, offerings, praise, and prayers!
At your heart, on a moon disc, is a blue ཏཱྃ༔ (Tibetan)  (Sanskrit Devanagari) tāṃ (Sanskrit Romanization) tāṃ (Literal Chinese Meaning) Seed syllable Tam
Surrounded by a rosary of mantras, rays of light radiate the nature of vajra!
Offer to the noble one, and accomplish all the benefits of beings!
In particular, contemplate pacifying all the fears of the earth that arise from pride!
After the ten letters of the root mantra, add:
མ་མ་སརྦ་ལཾ་ལཾ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ (Tibetan) मम सर्व लँ लँ भाय शान्तिं कुरु (Sanskrit Devanagari) mama sarva laṃ laṃ bhāya śāntiṃ kuru (Sanskrit Romanization) mama sarva laṃ laṃ bhāya śāntiṃ kuru (Literal Chinese Meaning) Mama Sarva Lam Lam Fear Peaceful Kuru, before སྭཱ་ཧཱའི་ (Tibetan) स्वाहा (Sanskrit Devanagari) svāhā (Sanskrit Romanization) svāhā (Literal Chinese Meaning, accomplishment)!
Furthermore, at the end of the root mantra, write:
ས་ར་ཙཀྲ་ཧྲི་དཾ་པུ་ནེ་ཡེ་ལཾ་ཙ་ལ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ་ནན༔ (Tibetan) सरचक्र हृदं पुण्ये ये लँ चल स्तम्भय नन् (Sanskrit Devanagari) saracakra hṛdaṃ puṇye ye laṃ cala stambhaya nan (Sanskrit Romanization) saracakra hṛdaṃ puṇye ye laṃ cala stambhaya nan (Literal Chinese Meaning), smear with saffron!
Mix various precious jewels, put them in an amulet and wear it, or place it in the direction of harm!
By this, you can protect, pacify, and avert all the fears of the earth, such as earthquakes, landslides, and lightning strikes!
ས་མ་ཡ༔ (Tibetan) समय (Sanskrit Devanagari) samaya (Sanskrit Romanization) samaya (Literal Chinese Meaning, vow)
The Tārā who protects from the fear of water is red, and her left hand holds an उत्पལ་ (Sanskrit Devanagari) utpala (Sanskrit Romanization) utpala (Literal Chinese Meaning, blue lotus) marked with a jewel and a fire crystal!
Visualize the rays of light from the rosary of mantras pacifying the fear of water!
Recite: མ་མ་སརྦ་བཾ་བཾ་ཛ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱིནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ (Tibetan) मम सर्व वं वं जल भाय शान्तिं कुरु (Sanskrit Devanagari) mama sarva vaṃ vaṃ jala bhāya śāntiṃ kuru (Sanskrit Romanization) mama sarva vaṃ vaṃ jala bhāya śāntiṃ kuru (Literal Chinese Meaning) Mama Sarva Vam Vam Water Fear Peaceful Kuru, and recite it together with the root mantra!
Hold a Sengdeng (Acacia catechu) stake that has been blessed with mantras!
For floods, boats, sharks, etc., may [it fulfill] the wishes…

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆགས་ཆུ་ཡི་གནོད་པ་སེལ༔ ས་མ་ཡ༔ མེ་ཡི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་སེར༔ ཕྱག་གཡོན་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ནི༔ ཆུ་རྒྱུན་འབེབ་པ་བསྣམས་པར་གསལ༔ རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ཁོང་༔ མ་མ་སརྦ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ ཞེས་སྤེལ་ཆུ་ཤིང་ཕུར་པ་ལ༔ སྔགས་
36-26-5a
ཀྱིས་བཏབ་པ་འཆང་བ་ཡིས༔ ཞེ་སྡང་མེ་ཡི་འཇིགས་པ་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ རླུང་གི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དཀར༔ ཕྱག་གཡོན་འཁོར་ལོས་མཚན་པ་ཡི༔ རི་རབ་བསྣམས་པའི་སྐུར་གསལ་ལ༔ མ་མ་སརྦ་ཡཾ་ཡཾ་ཙ་ལ་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ལ་བཟླ༔ ཙནྡན་དམར་པོ།ཕུར་པ་སྔགས་བཏབ་བཅང་༔ རླུང་ཆེན་འཁྲུགས་དང་གཡང་ལྷུང་སོགས༔ ཕྲག་དོག་རླུང་གི་འཇིགས་པ་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ལྗང་༔ ཕྱག་གཡོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ མཚན་པའི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པར་གསལ༔ སྔགས་འདི་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ལ་བཟླ༔ མ་མ་སརྦ་ཨེ་ཨེ་མ་ཧཱ་ཧ་ན་བྷཱ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ གྲི་ལྕགས་རལ་གྲི་སོར་བཞི་པར༔ བཏབ་ནས་འཆང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་༔ གནམ་ལྕགས་ཐོག་སེར་འཇིགས་པ་སྲུང་༔ ས་མ་ཡ༔ མཚོན་ཆའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་སྔོ༔ ཕྱག་གཡོན་རལ་གྲི་བསྣམས་པར་གསལ༔ མ་མ་སརྦ་ཏིག་ཏིག་ཏཱིཀྵྞ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ༔ ཞེས་པ་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ལ་བཟླ༔ ལོངས་སུ་མ་སྤྱད་རྒྱ་ཁབ་ལ༔ སྔགས་བཏབ་གོང་བའི་ནང་དུ་འཆང་༔ མཚོན་ཆའི་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྲུང་༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱལ་པོའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དམར༔ ཕྱག་གཡོན་ལྕགས་ཀྱུ་
36-26-5b
བསྣམས་པར་གསལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་སྤེལ་བཟླ༔ མ་མ་སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཀྲོ་དྷ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོར་སྔགས་འདི་བཏབ༔ མེ་ལ་བསྲེགས་པས་དབང་དུ་འགྱུར༔ སརྦ་རཱ་ཛ་དུཥྚཱན་ཧ་ཡེ་མོ་ཧ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཛཿཛ༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲོས་པས་སྡང་བ་དང་༔ བཙོན་རའི་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཆོམ་རྐུན་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ནག༔ ཕྱག་གཡོན་དགྲ་སྟྭ་བསྣམས་པར་གསལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་སྤེལ་བཟླ༔ སརྦ་ཙཽར་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཏྲིག་ཐུཾ༔ སྐུད་པ་ནག་པོར་མདུད་པ་བོར༔ སྔགས་འདི་ཁྲི་བཟླས་དཔུང་པར་འཆིང་༔ ཨོཾ་ཐར་ནི་ཐར་ནི་མ་ཧཱ་ཐར་ནི་བཾ་ཧ་ཡེ་མོ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་འཇིགས་ལས་སྐྱོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཤ་ཟའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ནག༔ ཕྱག་གཡོན་ཕུར་པ་བསྣམས་པར་གསལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་སྤེལ་བཟླ༔ སརྦ་དུཥྚཱན་བིགྷྣཱན་བཾ་ཕཊ༔ སྐུད་པ་དམར་པོར་མདུད་པ་བོར༔ ཨོཾ་མ་མ་བི་བི་ནི་ནི་ཟློག་ཟློག༔ སྔགས་འདི་མང་དུ་བཏབ་ལ་བཅིང་༔ གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་འགོང་བསེན་མོ་སོགས༔ ཤ་ཟ་འབྱུང་པོའི་གནོད་པ་སྐྱོབ༔ ས་མ་ཡ༔ གླང་ཆེན་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ནི༔ དུད་ཀ་ཕྱག་གཡོན་མདུང་ཐུང་བསྣམས༔ གསལ་བཏབ་རྩ་སྔགས་འདི་སྤེལ་བཟླ༔ སརྦ་ཧཾ་ཧཾ་དུཥྚཱན་
36-26-6a
ཧ་ན་ཧ་ན་ཏྲ་ས་ཡེ་ཕཊ༔ ས

【现代汉语翻译】
化解水灾之难，萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）！
救护火灾怖畏之度母，身色金黄！
左手持着宝珠水晶，
清晰显现倾泻水流之姿！
根本咒语与此十字真言相合：
玛玛萨尔瓦让让匝瓦拉巴雅香停咕噜（mama sarva ram ram jvala bhaya shantim kuru，藏文，梵文天城体：मम सर्व रं रं ज्वल भय शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva raṃ raṃ jvala bhaya śāntiṃ kuru，汉语字面意思：我的，一切，让让，火焰，恐惧，寂静，做）！
将刻有咒语的水木橛，
佩戴在身，能息灭嗔恨之火的怖畏！
萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）！
救护风灾怖畏之度母，身色洁白！
左手持有法轮，
清晰显现手持须弥山之姿！
玛玛萨尔瓦扬扬匝拉巴雅香停咕噜（mama sarva yam yam cala bhaya shantim kuru，藏文，梵文天城体：मम सर्व यं यं चल भय शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva yaṃ yaṃ cala bhaya śāntiṃ kuru，汉语字面意思：我的，一切，扬扬，动摇，恐惧，寂静，做）！
念诵此咒与根本咒语，
将红檀木橛刻上咒语后佩戴！
能息灭狂风肆虐和坠入悬崖等，
嫉妒之风的怖畏！
萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）！
救护金刚怖畏之度母，身色翠绿！
左手持着各种金刚，
清晰显现手持乌巴拉花之姿！
念诵此咒与根本咒语：
玛玛萨尔瓦诶诶玛哈哈纳巴雅香停咕噜（mama sarva e e maha hana bhaya shantim kuru，藏文，梵文天城体：मम सर्व ए ए महा हन भय शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva e e mahā hana bhaya śāntiṃ kuru，汉语字面意思：我的，一切，诶诶，巨大，杀，恐惧，寂静，做）！
在四指长的刀剑上，
刻上咒语后仅仅佩戴，
就能防护雷电冰雹的怖畏！
萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）！
救护兵器怖畏之度母，身色深蓝！
清晰显现手持利剑之姿！
玛玛萨尔瓦迪迪迪克什纳raksa raksa咕噜（mama sarva tik tik tīkṣṇa rakṣa rakṣa kuru，藏文，梵文天城体：मम सर्व तिक् तिक् तीक्ष्ण रक्ष रक्ष कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva tik tik tīkṣṇa rakṣa rakṣa kuru，汉语字面意思：我的，一切，滴滴，锋利，保护，保护，做）！
念诵此咒与根本咒语，
将未经使用的钢针，
刻上咒语后藏于护身符中佩戴，
能防护一切兵器的怖畏！
萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）！
救护国王怖畏之度母，身色鲜红！
清晰显现手持铁钩之姿！
念诵此咒与根本咒语相合：
玛玛萨尔瓦raja dushtan krodha香停咕噜（mama sarva rāja duṣṭān krodha shantim kuru，藏文，梵文天城体：मम सर्व राज दुष्टान् क्रोध शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva rāja duṣṭān krodha śāntiṃ kuru，汉语字面意思：我的，一切，国王，恶人，愤怒，寂静，做）！
将此咒语加持于红花上，
焚烧于火中，即可获得自在！
萨尔瓦raja dushtan哈耶莫哈哈拉哈拉匝匝（sarva rāja duṣṭān haye moha hara hara jaḥ jaḥ，藏文，梵文天城体：सर्व राज दुष्टान् हये मोह हर हर जः जः，梵文罗马拟音：sarva rāja duṣṭān haye moha hara hara jaḥ jaḥ，汉语字面意思：一切，国王，恶人，呼唤，迷惑，拿走，拿走，匝，匝）！
能救护国王怒火所生的怨恨，
以及牢狱之灾的一切怖畏！
萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）！
救护盗贼怖畏之度母，身色黝黑！
清晰显现手持敌刀之姿！
念诵此咒与根本咒语相合：
萨尔瓦卓ra bandha bandha 扎突（sarva caura bandha bandha trik thum，藏文，梵文天城体：सर्व चौर बन्ध बन्ध त्रिक् थुं，梵文罗马拟音：sarva caura bandha bandha trik thuṃ，汉语字面意思：一切，盗贼，束缚，束缚，扎，突）！
将黑线打结，
念诵此咒十万遍后系于手臂，
嗡塔尼塔尼玛哈塔尼旺哈耶莫哈吽啪（oṃ thar ni thar ni mahā thar ni vaṃ ha ye moha hūṃ phaṭ，藏文，梵文天城体：ओँ थर् नि थर् नि महा थर् नि वं ह ये मोह हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ thar ni thar ni mahā thar ni vaṃ ha ye moha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，度，度，大，度，旺，呼唤，迷惑，吽，啪）！
能救护仇敌、盗贼的怖畏！
萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）！
救护食肉鬼怖畏之度母，身色黝黑！
清晰显现手持橛之姿！
念诵此咒与根本咒语相合：
萨尔瓦dushtan vighnan 旺啪（sarva duṣṭān vighnān vaṃ phaṭ，藏文，梵文天城体：सर्व दुष्टान् विघ्नान् वं फट्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān vighnān vaṃ phaṭ，汉语字面意思：一切，恶人，障碍，旺，啪）！
将红线打结，
嗡玛玛比比尼尼卓卓（oṃ mama bibi nini zlok zlok，藏文，梵文天城体：ओँ मम बिबि निनि झ्लोक् झ्लोक्，梵文罗马拟音：oṃ mama bibi nini zlok zlok，汉语字面意思：嗡，我的，比比，尼尼，遣除，遣除）！
多多念诵此咒并系上，
能救护星曜、龙族、家神、凶鬼等，
食肉鬼类的损害！
萨玛雅（Samaya，誓言/三昧耶）！
救护大象怖畏之度母，
身色如烟，左手持短矛！
观想清晰后念诵此咒与根本咒语相合：
萨尔瓦杭杭dushtan 哈纳哈纳扎萨耶啪（sarva haṃ haṃ duṣṭān hana hana trāsaya phaṭ，藏文，梵文天城体：सर्व हं हं दुष्टान् हन हन त्रासय फट्，梵文罗马拟音：sarva haṃ haṃ duṣṭān hana hana trāsaya phaṭ，汉语字面意思：一切，杭杭，恶人，杀，杀，惊吓，啪）！

【English Translation】
Eliminate the harm of water disasters, Samaya!
Protect from the fear of fire, Yellow Tara!
The left hand holds a jewel crystal,
Clearly showing the posture of pouring water!
The root mantra is combined with this ten-syllable mantra:
mama sarva ram ram jvala bhaya shantim kuru (藏文，梵文天城体：मम सर्व रं रं ज्वल भय शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva raṃ raṃ jvala bhaya śāntiṃ kuru，Literal meaning: My, all, ram ram, flame, fear, peace, do)!
Carry a water-wood stake engraved with mantras,
Wearing it can pacify the fear of hatred and fire!
Samaya!
Protect from the fear of wind disasters, White Tara!
The left hand holds a wheel,
Clearly showing the form of holding Mount Sumeru!
mama sarva yam yam cala bhaya shantim kuru (藏文，梵文天城体：मम सर्व यं यं चल भय शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva yaṃ yaṃ cala bhaya śāntiṃ kuru，Literal meaning: My, all, yam yam, move, fear, peace, do)!
Recite this mantra combined with the root mantra,
Engrave the mantra on a red sandalwood stake and carry it!
It can pacify the chaos of strong winds and falling off cliffs, etc.,
The fear of jealousy and wind!
Samaya!
Protect from the fear of vajra, Green Tara!
The left hand holds various vajras,
Clearly showing the posture of holding an Utpala flower!
Recite this mantra combined with the root mantra:
mama sarva e e maha hana bhaya shantim kuru (藏文，梵文天城体：मम सर्व ए ए महा हन भय शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva e e mahā hana bhaya śāntiṃ kuru，Literal meaning: My, all, e e, great, kill, fear, peace, do)!
On a four-finger-long knife or sword,
Just by engraving the mantra and carrying it,
It can protect against the fear of thunder and hail!
Samaya!
Protect from the fear of weapons, Blue Tara!
Clearly showing the posture of holding a sword in the left hand!
mama sarva tik tik tīkṣṇa rakṣa rakṣa kuru (藏文，梵文天城体：मम सर्व तिक् तिक् तीक्ष्ण रक्ष रक्ष कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva tik tik tīkṣṇa rakṣa rakṣa kuru，Literal meaning: My, all, tik tik, sharp, protect, protect, do)!
Recite this mantra combined with the root mantra,
On an unused steel needle,
Engrave the mantra and carry it inside a protective amulet,
It can protect against all fears of weapons!
Samaya!
Protect from the fear of kings, Red Tara!
Clearly showing the posture of holding an iron hook in the left hand!
Recite this mantra combined with the root mantra:
mama sarva rāja duṣṭān krodha shantim kuru (藏文，梵文天城体：मम सर्व राज दुष्टान् क्रोध शान्तिं कुरु，梵文罗马拟音：mama sarva rāja duṣṭān krodha śāntiṃ kuru，Literal meaning: My, all, king, wicked, anger, peace, do)!
Enchant this mantra on a red flower,
Burning it in the fire will bring freedom!
sarva rāja duṣṭān haye moha hara hara jaḥ jaḥ (藏文，梵文天城体：सर्व राज दुष्टान् हये मोह हर हर जः जः，梵文罗马拟音：sarva rāja duṣṭān haye moha hara hara jaḥ jaḥ，Literal meaning: All, king, wicked, call, delusion, take, take, jah, jah)!
It can protect against the hatred born from the king's anger,
And all fears of imprisonment!
Samaya!
Protect from the fear of thieves, Black Tara!
Clearly showing the posture of holding an enemy knife in the left hand!
Recite this mantra combined with the root mantra:
sarva caura bandha bandha trik thum (藏文，梵文天城体：सर्व चौर बन्ध बन्ध त्रिक् थुं，梵文罗马拟音：sarva caura bandha bandha trik thuṃ，Literal meaning: All, thief, bind, bind, trik, thum)!
Tie knots on a black thread,
Recite this mantra 100,000 times and tie it on the arm,
oṃ thar ni thar ni mahā thar ni vaṃ ha ye moha hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：ओँ थर् नि थर् नि महा थर् नि वं ह ये मोह हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ thar ni thar ni mahā thar ni vaṃ ha ye moha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, liberate, liberate, great, liberate, vam, call, delusion, hum, phat)!
It can protect against the fear of enemies and thieves!
Samaya!
Protect from the fear of flesh-eaters, Black Tara!
Clearly showing the posture of holding a stake in the left hand!
Recite this mantra combined with the root mantra:
sarva duṣṭān vighnān vaṃ phaṭ (藏文，梵文天城体：सर्व दुष्टान् विघ्नान् वं फट्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭān vighnān vaṃ phaṭ，Literal meaning: All, wicked, obstacles, vam, phat)!
Tie knots on a red thread,
oṃ mama bibi nini zlok zlok (藏文，梵文天城体：ओँ मम बिबि निनि झ्लोक् झ्लोक्，梵文罗马拟音：oṃ mama bibi nini zlok zlok，Literal meaning: Om, my, bibi, nini, dispel, dispel)!
Recite this mantra many times and tie it,
It can protect against the harm of planets, nagas, house gods, and demons, etc.,
Flesh-eating beings!
Samaya!
Protect from the fear of elephants, Tara!
Smoky in color, holding a short spear in the left hand!
Visualize clearly and recite this mantra combined with the root mantra:
sarva haṃ haṃ duṣṭān hana hana trāsaya phaṭ (藏文，梵文天城体：सर्व हं हं दुष्टान् हन हन त्रासय फट्，梵文罗马拟音：sarva haṃ haṃ duṣṭān hana hana trāsaya phaṭ，Literal meaning: All, hang hang, wicked, kill, kill, frighten, phat)!

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་བསྔགས་ནས་གཏོར་བ་ཡིས༔ གླང་ཆེན་ཁྲོས་དང་གཡག་རྒོད་སོགས༔ མ་རུང་སྲོག་ཆགས་འཚེ་བ་སྐྱོབ༔ ས་མ་ཡ༔ སེང་གེའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ནག༔ ཕྱག་གཡོན་མེ་ཕུང་བསྣམས་པར་གསལ༔ སརྦ་ཧེ་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་བྷནྡྷ་ཕཊ༔ ཞེས་འདི་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ལ་བཟླ༔ མ་མ་བེ་བེ་ཟློག་ཟློག༔ སེང་ལྡེང་བྱང་བུར་བྲིས་ལ་བཅང་༔ སེང་གེ་སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་སོགས༔ གཅན་གཟན་ཀུན་གྱི་འཇིགས་ལས་གྲོལ༔ ས་མ་ཡ༔ སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དཀར༔ ཕྱག་གཡོན་ཆུ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི༔ བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པར་གསལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་སྤེལ་བཟླ༔ སརྦ་བི་ཥ་ཙ་ལ་ཡ་ཧ་ར་ཧ་ར་ཕཊ༔ ཨ་རུ་གླ་རྩི་ཚ་ལའི་ཆུར༔ མ་མ་ཏྲུཾ་ཏྲུཾ་ཞི་ཞི་ཕཊ༔ ཞེས་བཏབ་བཏང་བས་སྦྲུལ་ལ་སོགས༔ བརྟན་གཡོའི་དུག་རིགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ ས་མ་ཡ༔ ནད་ཀྱི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་ནི༔ ལྗང་སེར་ཕྱག་གཡོན་ཨ་རུ་བསྣམས༔ བདུད་རྩིའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བར་གསལ༔ སརྦ་ཛྭ་ར་སརྦ་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡ་ཕཊ༔ ཞེས་པ་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ལ་བཟླ༔ ཡུང་བ་ཤུ་དག་སྤྲུ་ནག་ལ༔ སྔགས་བཏབ་འཆང་བས་ཡམས་རིམས་སོགས༔ ནད་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཞི་ཞིང་
36-26-6b
སྲུང་༔ ས་མ་ཡ༔ འཆི་བའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་དཀར༔ ཕྱག་གཡོན་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པར་གསལ༔ ཚེ་བཅུད་བསྡུ་བསྟིམ་རྩ་སྔགས་དང་༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྤེལ་བཟླ༔ གཡུ་བྱང་ནྲྀཿམཚན་དར་དམར་དྲིལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་ལ་མགུལ་དུ་འཆང་༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ ཕོངས་པའི་འཇིགས་སྐྱོབ་སྒྲོལ་མ་སེར༔ ཕྱག་གཡོན་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་པའི༔ གཏེར་གྱི་བུམ་བཟང་བསྣམས་པར་གསལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་འདི་སྤེལ་བཟླ༔ ཛམྦྷེ་མོ་ཧེ་དྷ་ན་མེ་དྷི་ཧྲཱི༔ མེ་ཏོག་སེར་པོ་བསྔགས་བྱས་ཏེ༔ མཎྜལ་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ཕུལ༔ དབུལ་བའི་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དོན་ཉམས་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི༔ སྒྲོལ་མ་ལྗང་སེར་འོད་འབར་གསལ༔ ཕྱག་གཡོན་དཔལ་བེའུ་བསྣམས་པ་ལས༔ ཉི་མ་འཆར་ཀའི་འོད་འཕྲོ་བསྒོམ༔ སརྦ་ཨརྠ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ༔ ཞེས་དང་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ལ་བཟླ༔ བྲིས་སྐུའི་མདུན་དུ་ཅི་འབྱོར་པའི༔ མཎྜལ་བརྒྱ་ཕྲག་རེ་རེའི་མཚམས༔ སྔགས་འདི་སྟོང་ཕྲག་སྤེལ་ལ་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨུཥྞི་ཥ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་ཅིང་༔ དོན་ཉམས་འཇིགས་པ་ཀུན་ཞི་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་དེ་དག་ཐམས་
36-26-7a
ཅད་ཀྱང་༔ བསྡུ་ན་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ རྩ་བའི་སྒྲོལ་མར་བསྒོམས་བྱས་ལ༔ ལས་ལྷ་སོ་སོར་སྤྲོ་དང་བཅས༔ རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་བཟླ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་བདག་བསྐྱེད་དང་༔ མདུན་བསྐྱེད་སོ་སོར་བསྒོམས་བྱས་ལ༔ མཎྜལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ༔ སྲུང་བ་འདོད་ན་རཀྵ་དང་༔ ཞི་བར་ཤཱནྟིཾ་ཕྱིར་ཟློག་པར༔ ཟློག་ཅེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཤ

【现代汉语翻译】
赞颂之后，以朵玛供养，能救护因大象发怒和野牦牛等，以及凶猛生物的侵害。萨玛雅（Samaya，誓言）。
救护狮子怖畏的黑色度母：明观其左手拿着火焰。萨尔瓦 嘿嘿 匝列 匝列 班达 帕特（Sarva hehe tsale tsale bandha phat，一切 嘿嘿 匝列 匝列 束缚 帕特）。念诵此根本咒语并加以扩展。玛玛 贝贝 卓 卓（Mama bebe zlog zlog，玛玛 贝贝 遣除 遣除）。
写在桑丹树皮上并佩戴，能从狮子、老虎、豹子、熊等，一切猛兽的怖畏中解脱。萨玛雅（Samaya，誓言）。
救护蛇怖畏的白色度母：明观其左手拿着由水晶制成的，甘露宝瓶。念诵根本咒语并加以扩展：萨尔瓦 比夏 匝拉亚 哈拉 哈拉 帕特（Sarva bisha tsalaya hara hara phat，一切 毒 遣除 哈拉 哈拉 帕特）。
在诃梨勒、菖蒲、芥子的水中，念诵：玛玛 准准 息息 帕特（Mama trum trum zhi zhi phat，玛玛 准准 寂静 寂静 帕特）。念诵后洒出，能平息蛇等，一切有毒物质。萨玛雅（Samaya，誓言）。
救护疾病怖畏的度母：黄绿色，左手拿着诃梨勒，明观其散发甘露的光芒。萨尔瓦 匝瓦拉 萨尔瓦 杜卡 扎夏玛纳亚 帕特（Sarva jvara sarva duhkha prashamanaya phat，一切 热病 一切 痛苦 平息 帕特）。念诵此根本咒语并加以扩展。
在艾蒿、白菖蒲、黑刺柏上，念诵咒语并佩戴，能平息和守护瘟疫等，疾病的怖畏。萨玛雅（Samaya，誓言）。
救护死亡怖畏的白色度母：明观其左手拿着长寿宝瓶，汇集寿命精华，念诵根本咒语和，班杂 阿育谢（vajra ayushe，金刚 寿命）。用蓝布包裹人名，系上红色的丝线，念诵咒语后戴在颈间，能平息非时死亡的怖畏。萨玛雅（Samaya，誓言）。
救护贫穷怖畏的黄色度母：明观其左手降下如意宝雨，拿着珍宝宝瓶。念诵根本咒语并加以扩展：赞巴 摩诃 达那 麦地 舍（jambhe mohe dhana medhi hrih，赐予 迷惑 财富 智慧 舍）。
供养黄色鲜花，献上百、千、万、十万曼扎，能平息一切贫穷的怖畏。萨玛雅（Samaya，誓言）。
从衰损中救护怖畏的度母：黄绿色，明观其光芒闪耀，左手拿着吉祥结，从中，观想太阳升起般的光芒。萨尔瓦 阿塔 悉地 悉地 咕噜（Sarva artha siddhi siddhi kuru，一切 义 成就 成就 行）。念诵此咒语和根本咒语并加以扩展。
在画像前，在力所能及的范围内，每献上百个曼扎时，念诵此咒语千遍并加以扩展：嗡 乌什尼夏 达拉 达拉 迪日 迪日 梭哈（Om ushnisha dhara dhara dhiri dhiri svaha，嗡 顶髻 持 持 定 定 梭哈）。
能成就如意之事，平息一切衰损的怖畏。萨玛雅（Samaya，誓言）。
如是，所有这些，如果总摄起来，刹那间，观想自己为根本度母，并带着欢喜，向各自的事业本尊，念诵根本咒语和扩展咒语。
如果想要详细地修，就观想自生本尊和对生本尊，分别进行观想，并广作曼扎供养和赞颂。如果想要守护，就念诵 Raksha（ रक्षा ，raksha， 守护），如果想要寂静，就念诵 Shantim（ शान्तिम् ，shantim， 寂静），如果想要遣除，就念诵遣除的咒语。

【English Translation】
After praising, offering Torma, it can protect from the harm of angry elephants and wild yaks, as well as fierce creatures. Samaya (vow).
Black Tara who protects from the fear of lions: Clearly visualize her left hand holding flames. Sarva hehe tsale tsale bandha phat (all hehe tsale tsale bind phat). Recite this root mantra and expand it. Mama bebe zlog zlog (Mama bebe turn back turn back).
Write on Sengdeng bark and wear it, it can liberate from the fear of lions, tigers, leopards, bears, etc., all fierce beasts. Samaya (vow).
White Tara who protects from the fear of snakes: Clearly visualize her left hand holding a nectar vase made of crystal. Recite the root mantra and expand it: Sarva bisha tsalaya hara hara phat (all poison dispel hara hara phat).
In the water of haritaki, calamus, and mustard, recite: Mama trum trum zhi zhi phat (Mama trum trum peaceful peaceful phat). After reciting, sprinkle it, it can pacify all poisonous substances of snakes, etc. Samaya (vow).
Tara who protects from the fear of disease: Yellow-green, holding haritaki in her left hand, clearly visualize her emitting nectar light. Sarva jvara sarva duhkha prashamanaya phat (all fever all suffering pacify phat). Recite this root mantra and expand it.
On artemisia, white calamus, and black juniper, recite the mantra and wear it, it can pacify and protect from the fear of epidemics and other diseases. Samaya (vow).
White Tara who protects from the fear of death: Clearly visualize her left hand holding a longevity vase, gathering the essence of life, recite the root mantra and, Vajra Ayushe (vajra ayushe, Diamond Life). Wrap the name in blue cloth, tie it with a red thread, recite the mantra and wear it around the neck, it can pacify the fear of untimely death. Samaya (vow).
Yellow Tara who protects from the fear of poverty: Clearly visualize her left hand raining down wish-fulfilling jewels, holding a treasure vase. Recite the root mantra and expand it: Jambhe mohe dhana medhi hrih (granting bewilderment wealth wisdom hrih).
Offer yellow flowers, offer hundreds, thousands, tens of thousands of mandalas, it can pacify all fears of poverty. Samaya (vow).
Tara who protects from the fear of loss: Yellow-green, clearly visualize her light shining, holding a glorious knot in her left hand, from which, visualize the light like the rising sun. Sarva artha siddhi siddhi kuru (all meaning accomplishment accomplishment do). Recite this mantra and the root mantra and expand it.
In front of the painted image, to the extent possible, for every hundred mandalas offered, recite this mantra a thousand times and expand it: Om ushnisha dhara dhara dhiri dhiri svaha (Om crown holding holding steady steady svaha).
It can accomplish desired things and pacify all fears of loss. Samaya (vow).
Thus, all these, if summarized, in an instant, visualize oneself as the root Tara, and with joy, to the respective activity deities, recite the root mantra and the expanded mantra.
If you want to practice in detail, visualize the self-generated deity and the front-generated deity, visualize them separately, and make extensive mandala offerings and praises. If you want to protect, recite Raksha (protection), if you want to pacify, recite Shantim (peace), if you want to turn back, recite the mantra of turning back.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བསྒྱུར༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ལ་བསྟེན་པའི༔ སྲུང་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གྲོ་གའམ་ནི་ཤོག་བུ་ལ༔ ཙཀྲ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བར་ཏཱྃ༔ དེ་མཐར་ཨོཾ་དང་ཧཱ་ཡི་བར༔ ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྤེལ་ཚིག་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ཏཱ་རེ་ལ་སོགས་བརྒྱད༔ རྩིབས་མཆན་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་དགོད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ༔༼༡༽ གཟུངས་རིང་ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་སོགས།སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་བྲི༔ དེ་རྒྱབ་པད་འདབ་བཅུ་དྲུག་ལ༔༼༢༽ ལས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་དགོད༔ དེ་རྒྱབ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་༔༼༣༽ ཨུཏྤལ་རྡོར་༼༤༽༼༥༽ རྭ་མེ་རིས་བསྐོར༔༼༦༽ གུར་གུམ་གི་ཝཾ་ཙནྡན་དཀར༔ ཨུཏྤལ་ཤུ་དག་གླ་རྩིས་བྱུག༔ ལྷར་བསྐྱེད་རབ་གནས་ལེགས་པར་བྱ༔ དར་སྣ་ལྔ་ཡིས་དྲིལ་བྱས་ཏེ༔ ལུས་ལ་དྲོད་
36-26-7b
དང་མ་བྲལ་འཆང་༔ སྤྱི་ཡི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་མཁར་དུ་ཚུད་དང་འདྲ༔ ས་མ་ཡ༔ སོ་སོའི་ཙཀྲ་བྱ་འདོད་ན༔ ལྟེ་བ་རྩིབས་བཅས་གོང་ལྟར་ལ༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོར་སོ་སོའི་སྔགས༔ ལས་ཀྱི་སྤེལ་ཚིག་རྒྱས་པར་འབྲི༔ གཉིས་པར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་༔ གསུམ་པར་རང་རང་ཕྱག་མཚན་ཏེ༔ དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར༔ རྫས་བྱུགས་རབ་གནས་མགུལ་དུ་གདགས༔ འཇིགས་པ་སོ་སོ་སྲུང་བའི་མཆོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྣལ་འབྱོར་གཏོར་མ་ལ་བརྩོན་ན༔ འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ངང་གིས་ཞི༔ རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་ཅི་འབྱོར་བའི༔ གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ༔ མཆོད་གཏོར་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་བསམ༔ ན་མཿ སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ༔ ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ༔ ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི༔ མ་ཧཱ་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ༔ མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལམྦ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་སཉྩ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལན་མང་ཕུལ་མཐར་མཆོད་པས་མཆོད༔ ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ རྗེ་བཙུན་མྱུར་མ་དཔའ་མོ་དང་༔ འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་མཛད་མ༔ འཁོར་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ 
36-26-8a
མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་དང་གནམ་ལྕགས་ལྟུང་༔ མཚོན་ཆ་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་༔ ཆོམ་རྐུན་ཤ་ཟ་གླང་ཆེན་ཁྲོས༔ གཅན་གཟན་ཁྲོ་བོ་གདུག་པའི་སྦྲུལ༔ ནད་གདོན་དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན༔ དབུལ་ཕོངས་འདོད་དོན་ཉམས་པ་སོགས༔ མི་བཟད་འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ སྲུང་དང་ཞི་དང་ཟློག་པར་མཛོད༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་སྒྲོལ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སོགས༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་

【现代汉语翻译】
未翻译。
业之次第无尽生。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
依止主眷圆满之，
大护轮者是：
于纸或桦树皮上，
八辐轮中央书'当'（ཏཱྃ，Tām， तां，种子字）。
其外周，于'嗡'（ཨོཾ，Om，ओम्，咒语起始音）与'哈'（ཧཱ，Hā，हा，种子字）之间，
书写随欲之语。
八辐书八度母等。
辐间书八吉祥徽。
其外层环绕，
长咒'那摩 惹纳 扎雅雅'（ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，Namo Ratna Trayāya，नमोरत्नत्रयाय，皈依三宝）等，
并书写附加之语。
其后十六莲瓣上，
各自书写事业之咒。
其后以母音、子音、缘起咒（རྟེན་སྙིང་，Pratītyasamutpāda， प्रतीत्यसमुत्पाद，诸法因缘生）和，
蓝莲金刚（ཨུཏྤལ་རྡོར，Utpala Vajra，उत्पल वज्र，莲花金刚杵）围绕。
以藏红花、白檀香，
蓝莲、白菖蒲、麝香涂抹。
观想为本尊，妥善开光。
以五色丝线缠绕，
佩戴于身，恒常不离。
对于一切共同之怖畏，
犹如进入金刚城。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
若欲作各自之轮，
则中央与辐如前述，
第一圈书写各自之咒，
详尽书写事业之语。
第二圈书写母音、子音、缘起咒（རྟེན་སྙིང་，Pratītyasamutpāda， प्रतीत्यसमुत्पाद，诸法因缘生），
第三圈书写各自之法器。
其后以金刚、火焰围绕。
涂抹药材，开光后佩戴于颈。
是守护各自怖畏之殊胜法。
萨玛雅（Samaya，誓言）。
瑜伽士若勤于朵玛（གཏོར་མ་，Torma，तोर्मा，食子）供养，
则突发之灾、障碍自然息灭。
于珍宝器皿中，盛满力所能及之，
朵玛（གཏོར་མ་，Torma，तोर्मा，食子），净化加持。
自心间放光，
迎请度母及其眷属，
于前方虚空中安住。
观想以供养朵玛（གཏོར་མ་，Torma，तोर्मा，食子）而令其欢喜。
那摩 萨瓦 布达 菩提萨埵 南（ན་མཿ སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ，Namaḥ Sarva Buddha Bodhisattvānām，नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानाम्，皈命一切诸佛菩萨），
阿 扎地哈达 萨萨那 南（ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ，Apratihata Śāsanānām， अप्रतिहत शासनानाम्，无碍教法），
嘿 嘿 巴嘎瓦帝（ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི，He He Bhagavati，हे हे भगवति，嘿 嘿 薄伽梵），
玛哈 萨埵 萨瓦 布达 阿瓦洛给德（མ་ཧཱ་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ，Mahā Sattva Sarva Buddha Avalokite，महा सत्त्व सर्व बुद्ध अवलोकिते，大菩萨 观自在），
玛 威 蓝巴 玛 威 蓝巴（མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལམྦ，Mā Vilamba Mā Vilamba，मा विलम्ब मा विलम्ब，勿迟疑 勿迟疑），
伊当 巴林 扎那 巴雅 扎那 巴雅 吽 吽 萨瓦 威 桑扎热 梭哈（ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་སཉྩ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，Idaṃ Baliṃ Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ Hūṃ Sarva Visañcare Svāhā，इदं बलिं गृह्णापय गृह्णापय हूँ हूँ सर्व विसञ्चरे स्वाहा，此食 享用 使享用 吽 吽 一切 散布 圆满）。
多次供养后，以供品供养。
嗡（ཨོཾ，Om，ओम्，咒语起始音）。
诸佛事业之我主，
至尊速疾勇母及，
息灭一切怖畏之母，
与眷属众一同赞颂。
此殊胜供施朵玛（གཏོར་མ་，Torma，तोर्मा，食子），
祈请以大智慧垂念，
受用此大乐后，
祈请赐予一切成就。
地水火风失调及，天降冰雹，
兵器、国王之惩罚及，
盗匪、食肉鬼、狂象，
猛兽、忿怒者、剧毒蛇，
疾病、邪魔、非时死之因，
贫困、所欲不得等，
所有不悦意之怖畏，
祈请守护、平息、遣除。
从轮回恶趣中解脱，
寿命、福德、智慧等，
祈请增上共同与殊胜之事业。
如是。

【English Translation】
Not translated.
Endless succession of actions arises.
Samaya (vow).
Relying on the complete assembly of the main deity and retinue,
This great wheel of protection is:
On paper or birch bark,
In the center of the eight-spoked wheel, write 'Tām' (ཏཱྃ，Tām， तां，seed syllable).
Around it, between 'Om' (ཨོཾ，Om，ओम्，mantra starting sound) and 'Hā' (ཧཱ，Hā，हा，seed syllable),
Write the words to be combined as desired.
On the eight spokes, write the eight Tāre goddesses, etc.
In the spaces between the spokes, draw the eight auspicious symbols.
Around the outer layer of that,
Write the long mantra 'Namo Ratna Trayāya' (ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ，Namo Ratna Trayāya，नमोरत्नत्रयाय，Homage to the Triple Gem), etc.,
Along with the words to be combined.
Behind that, on the sixteen lotus petals,
Write the mantras of the actions separately.
Behind that, with vowels, consonants, the Dependent Arising mantra (རྟེན་སྙིང་，Pratītyasamutpāda， प्रतीत्यसमुत्पाद，the heart of interdependence), and
Surround with blue lotus vajra (ཨུཏྤལ་རྡོར，Utpala Vajra，उत्पल वज्र，blue lotus vajra).
Anoint with saffron, white sandalwood,
Blue lotus, white calamus, and musk.
Generate as the deity and consecrate well.
Wrap with five-colored silk,
Wear on the body, never separating from warmth.
From all common fears,
It is like entering a vajra fortress.
Samaya (vow).
If you wish to make individual chakras,
Then the center and spokes are as above,
In the first circle, write the individual mantras,
Write the words of the action extensively.
In the second, write vowels, consonants, and the Dependent Arising mantra (རྟེན་སྙིང་，Pratītyasamutpāda， प्रतीत्यसमुत्पाद，the heart of interdependence),
In the third, the respective hand implements,
Behind that, surround with vajra and flames.
Anoint with substances, consecrate, and wear around the neck.
It is the supreme protection from individual fears.
Samaya (vow).
If a yogi is diligent in making tormas (གཏོར་མ་，Torma，तोर्मा，sacrificial cake),
Then sudden calamities and obstacles will naturally subside.
In a precious vessel, fill with whatever is available,
Purify and bless the torma (གཏོར་མ་，Torma，तोर्मा，sacrificial cake).
From your heart, light radiates,
Invite Tārā and her retinue,
And visualize them dwelling in the sky in front.
Think that they are pleased by offering the torma (གཏོར་མ་，Torma，तोर्मा，sacrificial cake).
Namo Sarva Buddha Bodhisattvānām (ན་མཿ སརྦ་བུདྡྷ་བོ་དྷི་སཏྭཱ་ནཱཾ，Namaḥ Sarva Buddha Bodhisattvānām，नमः सर्व बुद्ध बोधिसत्वानाम्，Homage to all Buddhas and Bodhisattvas),
Apratihata Śāsanānām (ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་ཤཱ་ས་ནཱ་ནཱཾ，Apratihata Śāsanānām， अप्रतिहत शासनानाम्，Unobstructed Teachings),
He He Bhagavati (ཧེ་ཧེ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི，He He Bhagavati，हे हे भगवति，Hey Hey Bhagavati),
Mahā Sattva Sarva Buddha Avalokite (མ་ཧཱ་སཏྭ་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ，Mahā Sattva Sarva Buddha Avalokite，महा सत्त्व सर्व बुद्ध अवलोकिते，Great Being, All Buddhas, Avalokite),
Mā Vilamba Mā Vilamba (མཱ་བི་ལམྦ་མཱ་བི་ལམྦ，Mā Vilamba Mā Vilamba，मा विलम्ब मा विलम्ब，Do not delay, Do not delay),
Idaṃ Baliṃ Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ Hūṃ Sarva Visañcare Svāhā (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སརྦ་བི་སཉྩ་རེ་སྭཱ་ཧཱ，Idaṃ Baliṃ Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ Hūṃ Sarva Visañcare Svāhā，इदं बलिं गृह्णापय गृह्णापय हूँ हूँ सर्व विसञ्चरे स्वाहा，This offering, enjoy, cause to enjoy, Hūṃ Hūṃ, all scattered, Svāhā).
Offer many times, and finally offer with offerings.
Om (ཨོཾ，Om，ओम्，mantra starting sound).
Lord of the activities of all Buddhas,
Venerable swift heroine and,
Mother who dispels all fears,
I praise you together with your retinue.
This supreme offering of the sacred torma (གཏོར་མ་，Torma，तोर्मा，sacrificial cake),
Please consider with great wisdom,
And having enjoyed this great bliss,
Please grant all accomplishments without exception.
Disturbances of the four elements and hailstorms,
Weapons, the punishment of the king, and
Thieves, flesh-eating demons, enraged elephants,
Wild animals, wrathful ones, venomous snakes,
Diseases, evil spirits, causes of untimely death,
Poverty, failure to achieve desires, etc.,
All unbearable fears,
Please protect, pacify, and avert.
Liberate from the suffering of samsara and the lower realms,
And increase life, merit, wisdom, etc.,
Please increase common and supreme activities.
Thus.

--------------------------------------------------------------------------------

གསོལ་བཏབ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རང་ལ་བསྟིམ་མམ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་བར་ཆད་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ མཎྜལ་ལ་བརྟེན་ཚོགས་རྫོགས་པས༔ འདོད་པའི་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་དད་ལྡན་རྣམས༔ འདི་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ གཙང་མའི་གནས་སུ་བྲིས་སྐུའི་མདུན༔ མཎྜལ་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ༔ སྐྱབས་སོང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་བསྐྱེད༔ མཆོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་བྱིན་བརླབས་ལ༔ དཀོན་མཆོག་རྒྱ་མཚོ་མདུན་དུ་དམིགས༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ནས་མདུན་དུ་རྗེ་བཙུན་མ༔ 
36-26-8b
འཁོར་བཅས་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་ཁྱད་པར་དུ༔ ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནི༔ གཉིས་གསུམ་བདུན་དང་མཎྜལ་བསྐྱར༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་འདོད་དོན་གསོལ༔ མཐར་ནི་ནོངས་བཤགས་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་རང་བསྟིམ་བསྔོ་སྨོན་དང་༔ ཤིས་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ བྱེ་བྲག་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་ན༔ ལས་ལྷ་གཙོ་བོར་བྱ་བ་འམ༔ སོ་སོའི་བཟླས་པ་གཙོ་བོར་བྱ༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མྱུར་དུ་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ རང་ཉིད་འཕགས་མར་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་ཞི་བའི་སྒྲོལ་མ་དཀར༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས་པ་ནི༔ གྲངས་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱ་རེ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཟླས་པས་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ས་མ་ཡ༔ རང་ཉིད་འཕགས་མར་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་རྒྱས་པའི་སྒྲོལ་མ་སེར༔ རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པ་ནི༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོས་ཏེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཉན་རང་འཕགས་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ལྷ་དང་
36-26-9a
དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་གྱི༔ མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རབ་བསྡུས་ཏེ༔ རང་གི་སྙིང་དབུས་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མངོན་ཤེས་རྩལ་ཁ་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་བིདྱཱ་དྷ་ར་དྷ་ར་དྷི་རི་དྷི་རི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ་ཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཟླས་དུས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཤེས༔ ཁྱད་པར་ཉལ་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ རུ་རྟ་གི་ཝཾ་ག་པུར་དང་༔ ཤུ་དག་ཆུ་ལ་སྔགས་འདི་གདབ༔ ཨོཾ་མུ་ཙི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ མོ་ཧ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ དན་ཏི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་མ་སརྦ་ཙིཏྟ་སྨ་ར་སལ་སལ་ཕྱེ་ཕྱེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཐོར་འཐུང་ཁྲུས་བྱས་འདོད་པའི་དོན༔ ཡིད་ལ་བསམ་སྟེ་ཉལ་བ་ཡིས༔ མངོན་ཤེས་ལྟ་བུའི་རྨི་ལམ་འབྱུང་༔ ས་མ་ཡ༔ རང་ཉིད་སྒྲོལ་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ ཐུགས་ནས་དྲག་པོའི་སྒྲོལ་མ་ནག༔ ཕུར་པ་ཐོགས་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས༔ བཞད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒྲ་དང་བཅས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཚར་བཅད་བསམ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཏཱ་རེ་སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་མཱ་ར་སེ་ན་

【现代汉语翻译】
祈请的本尊众，融入自身或回归法界。
愿瑜伽行者的修行障碍平息！
通过三昧耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，समया，三昧耶，誓言），曼荼罗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：maṇḍala，मण्डल，曼荼罗，坛城）的依靠，圆满积聚，所有 желаемое 实现。
因此，后世具信者，应恒常精进于此。
在清净处，于画像前，陈设丰盛的曼荼罗、供品和朵玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：torma，बलि，朵玛，食子）。
皈依、发菩提心，加持供养的资粮，观想面前的本尊如海。
献曼荼罗，祈请，然后于前方，观想至尊度母（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Jetsunma，जगत्स्वामिनी，至尊女，圣母）。
与眷属一同生起，迎请融入。
特别地，灌顶、供养和赞颂，顶礼二十一度母，重复二、三、七遍，并献曼荼罗。
念诵，激发心续，献朵玛，祈求愿望实现。
最后忏悔过失，智慧尊降临，誓言融入自身，回向发愿，诵吉祥偈，散花。
一切障碍平息，所愿如意成就。
分别修持各种事业时，以事业本尊为主，或以各自的念诵为主。
愿 всех 恐惧迅速平息！
三昧耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，समया，三昧耶，誓言）！
观想自身为圣度母，从心间放射出白色寂静度母，手持施无畏印和莲花，遍布无量虚空。
观想一切障碍平息。
嗡 班杂 达热 萨瓦 维格南 善定 咕噜 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：oṃ vajra tāre sarva vighnān śāntiṃ kuru svāhā，嗡 班杂 达热 萨瓦 维格南 善定 咕噜 梭哈，嗡 班杂 达热 萨瓦 维格南 善定 咕噜 梭哈）。
通过念诵，一切障碍平息。
三昧耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，समया，三昧耶，誓言）！
观想自身为圣度母，从心间放射出黄色增益度母，手持珍宝铁钩，遍布虚空，十方诸佛菩萨、声闻缘觉圣众的智慧，以及天神、仙人、持明者的神通，都化为光芒，融入自身心间，从而增长神通力量。
嗡 惹那 达热 萨瓦 罗嘎 嘉那 维迪亚 达热 达热 迪热 迪热 舍 舍 杂 嘉那 布兴 咕噜 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：oṃ ratna tāre sarva loka jñāna vidyā dhara dhara dhiri dhiri hrīṃ hrīṃ ja jñāna puṣṭiṃ kuru oṃ，嗡 惹那 达热 萨瓦 罗嘎 嘉那 维迪亚 达热 达热 迪热 迪热 舍 舍 杂 嘉那 布兴 咕噜 嗡，嗡 惹那 达热 萨瓦 罗嘎 嘉那 维迪亚 达热 达热 迪热 迪热 舍 舍 杂 嘉那 布兴 咕噜 嗡）。
念诵此咒，可知晓过去、现在、未来之事，尤其在睡眠时，将红花、菖蒲、樟脑和白檀香放入水中，念诵此咒：
嗡 穆吉利 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：oṃ muci li svāhā，嗡 穆吉利 梭哈，嗡 穆吉利 梭哈）。
摩哈尼 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mo ha ni svāhā，मो ह नि स्वाहा，摩哈尼 梭哈，迷魂 梭哈）。
丹迪利 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：danti li svāhā，दन्ति लि स्वाहा，丹迪利 梭哈，象牙 梭哈）。
妈妈 萨瓦 几大 斯玛拉 萨尔 萨尔 佩 佩 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mama sarva citta smara sal sal phye phye svāhā，मम सर्व चित्त स्मर सल सल फ्ये फ्ये स्वाहा，妈妈 萨瓦 几大 斯玛拉 萨尔 萨尔 佩 佩 梭哈，我的 所有 心 忆念 萨尔 萨尔 佩 佩 梭哈）。
用此水洒、饮用、沐浴，心中想着 желаемое，然后入睡，便会梦到如同神通般的梦境。
三昧耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，समया，三昧耶，誓言）！
观想自身为度母之身，从心间放射出黑色忿怒度母，手持金刚橛，放出无量光芒，伴随着八种笑声，斩断诅咒、恶咒和降伏。
嗡 噶玛 达热 萨瓦 夏 润 维格南 玛拉 塞那

【English Translation】
The invoked deities are absorbed into oneself or depart into the expanse.
May the obstacles to the yogi's practice be pacified!
Through the samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，समया，三昧耶，誓言), reliance on the mandala (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：maṇḍala，मण्डल，曼荼罗，坛城), the accumulation is perfected, and all desired aims are accomplished.
Therefore, future faithful ones should always strive in this.
In a pure place, before a painted image, arrange an extensive mandala, offerings, and tormas (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：torma，बलि，朵玛，食子).
Take refuge, generate the two bodhicittas, bless the assemblies of offerings, and visualize the ocean of deities in front.
Offer the mandala and pray, then in front, visualize the Jetsunma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Jetsunma，जगत्स्वामिनी，至尊女，圣母).
Generate her with her retinue, invite and absorb them.
Especially, empower, offer, and praise, prostrate to the Twenty-One Taras, repeat two, three, or seven times, and offer the mandala again.
Recite, stimulate the mind-stream, offer the torma, and pray for the fulfillment of desires.
Finally, confess faults, the wisdom beings depart, the samaya is absorbed into oneself, dedicate, make aspirations, recite auspicious verses, and scatter flowers.
May all obstacles be pacified, and may desired aims be accomplished as wished.
When performing specific activities, either focus on the activity deity or primarily engage in their respective recitations.
May all fears be quickly pacified!
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，समया，三昧耶，誓言)!
Visualize oneself as the noble Tara, from whose heart radiates white peaceful Tara, holding the gesture of refuge and a lotus, spreading to fill countless skies.
Contemplate that all obstacles are pacified.
oṃ vajra tāre sarva vighnān śāntiṃ kuru svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：oṃ vajra tāre sarva vighnān śāntiṃ kuru svāhā，嗡 班杂 达热 萨瓦 维格南 善定 咕噜 梭哈，嗡 班杂 达热 萨瓦 维格南 善定 咕噜 梭哈).
Through recitation, all obstacles are pacified.
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，समया，三昧耶，誓言)!
Visualize oneself as the noble Tara, from whose heart radiates yellow increasing Tara, holding a precious iron hook, spreading extensively to fill the sky, gathering all the wisdom of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, the Shravakas, Pratyekabuddhas, noble assemblies, and the knowledge of gods, sages, and vidyadharas, condensing them into light, which dissolves into the center of one's heart, contemplating that the power of knowledge expands.
oṃ ratna tāre sarva loka jñāna vidyā dhara dhara dhiri dhiri hrīṃ hrīṃ ja jñāna puṣṭiṃ kuru oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：oṃ ratna tāre sarva loka jñāna vidyā dhara dhara dhiri dhiri hrīṃ hrīṃ ja jñāna puṣṭiṃ kuru oṃ，嗡 惹那 达热 萨瓦 罗嘎 嘉那 维迪亚 达热 达热 迪热 迪热 舍 舍 杂 嘉那 布兴 咕噜 嗡，嗡 惹那 达热 萨瓦 罗嘎 嘉那 维迪亚 达热 达热 迪热 迪热 舍 舍 杂 嘉那 布兴 咕噜 嗡).
By reciting this, one knows all three times, especially at bedtime, put saffron, calamus, camphor, and sandalwood in water, and recite this mantra:
oṃ muci li svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：oṃ muci li svāhā，嗡 穆吉利 梭哈，嗡 穆吉利 梭哈).
mo ha ni svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mo ha ni svāhā，मो ह नि स्वाहा，摩哈尼 梭哈，迷魂 梭哈).
danti li svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：danti li svāhā，दन्ति लि स्वाहा，丹迪利 梭哈，象牙 梭哈).
mama sarva citta smara sal sal phye phye svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：mama sarva citta smara sal sal phye phye svāhā，मम सर्व चित्त स्मर सल सल फ्ये फ्ये स्वाहा，妈妈 萨瓦 几大 斯玛拉 萨尔 萨尔 佩 佩 梭哈，我的 所有 心 忆念 萨尔 萨尔 佩 佩 梭哈).
Sprinkle, drink, and bathe with this water, think of what is desired in your mind, and then sleep, and dreams like clairvoyance will arise.
Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：samaya，समया，三昧耶，誓言)!
Visualize oneself as the body of Tara, from whose heart radiates black wrathful Tara, holding a phurba (ritual dagger), emitting immeasurable light, accompanied by the sound of eight laughs, cutting through curses, black magic, and subjugation.
oṃ karma tāre sarva śātrūn vighnān māra sena

--------------------------------------------------------------------------------

ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཾ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ བདུད་ཚར་གཅད་པའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བདུད་བགེགས་ཚོགས༔ རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཀྱང་ཉམ་མི་ང་༔ ས་མ་ཡ༔ རང་ཉིད་འཕགས་མར་གསལ་བ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་དབང་གི་སྒྲོལ་མ་དམར༔ པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ ཆགས་པའི་
36-26-9b
ཉམས་ལྡན་དཔག་མེད་སྤྲོས༔ བསྒྲུབ་བྱ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་དྲངས་ཤིང་རླུང་དམར་པོའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་མདུན་དུ་དགུག༔ རང་གི་གསང་བའི་པདྨོ་ནས༔ བདུད་རྩི་དམར་པོ་དཔག་མེད་བབས༔ དམིགས་བྱའི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ ཁེངས་དྲེགས་མ་གུས་སྡང་སེམས་ཞི༔ ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་ཡིད་གཡོས་བསམ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿམིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ མཐར་ནི་འོད་དམར་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་མེར་གྱིས་ཞུ༔ གསང་བའི་ལམ་ནས་སྙིང་གར་དྲང་། རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ་ཡིག་དང་༔ དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ དབང་གི་ལས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་ནི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་གང་ཡིན་ཡང་༔ ལས་དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད༔ སཱཙྪ་སོ་སོའི་སྔགས་ལྡན་པ༔ ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་མང་དུ་གདབ༔ རབ་གནས་བྱས་ཤིང་མཆོད་པས་མཆོད༔ ཆུ་སྣ་མང་དུ་ཚོགས་པ་ལ༔ རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་མེ་ཏོག་བསྲེ༔ གཏོར་མའི་ཚུལ་དུ་གྲངས་མང་དབུལ༔ ལས་གང་ཡིན་ཡང་རིངས་སུ་འགྲུབ༔ ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ ལྷ་རྫས་བུད་ཤིང་མེ་
36-26-10a
སྤར་ཏེ༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ མཆོད་བསྟོད་སྲེག་རྫས་སྤྱི་དང་ནི༔ ཁྱད་པར་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་༔ མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་གཙང་མ་ལ༔ སྔགས་མཐར་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་ནི༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ ལས་རྣམས་རྩོལ་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ སྔགས་རྣམས་བྲིས་ཏེ་རླུང་ལ་བསྐོར༔ སྐབས་སུ་ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་དང་༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ མ་བསྒྲུབ་པར་ཡང་ལས་རྣམས་ཀུན༔ འགྲུབ་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ མན་ངག་གུད་དུ་སྦས་པ་ནི༔ བར་ཆད་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག༔ གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ༔ མདུན་མཁར་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མར༔ སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་བརྐྱངས་པའི་འོག༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚུད༔ འཁོར་བ་དང་ནི་ངན་སོང་གི༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པར་བསམ༔ ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་རྗེ་བཙུན་མ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ མཐར་ནི་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ལྡན་པ་
36-26-10b
ལ༔ བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་ཉེ་མི་ནུས༔ དེ་

【现代汉语翻译】
ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཾ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ （哈哈嘿嘿霍霍吽吽，宾达宾达啪！）念诵断除魔障的咒语。
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བདུད་བགེགས་ཚོགས༔ 即使恶咒、诅咒、邪祟和魔障如狂风般袭来，
རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཀྱང་ཉམ་མི་ང་༔ 我也毫不畏惧。
ས་མ་ཡ༔ 三昧耶！（誓言）
རང་ཉིད་འཕགས་མར་གསལ་བ་ཡི༔ 观想自己显现为圣度母，
ཐུགས་ནས་དབང་གི་སྒྲོལ་མ་དམར༔ 从心中放射出红色增权度母，
པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ 手持莲花钩和绳索，
ཆགས་པའི་ ཉམས་ལྡན་དཔག་མེད་སྤྲོས༔ 散发出无限的贪恋之光。
བསྒྲུབ་བྱ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ 用铁钩抓住所要控制之人的心，
ཞགས་པས་དྲངས་ཤིང་རླུང་དམར་པོའི༔ 用绳索牵引，置于红色风轮之中，
དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་མདུན་དུ་དགུག༔ 召唤到自己面前。
རང་གི་གསང་བའི་པདྨོ་ནས༔ 从自己的秘密莲花中，
བདུད་རྩི་དམར་པོ་དཔག་མེད་བབས༔ 降下无量的红色甘露，
དམིགས་བྱའི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ 从所观想之人的梵穴进入，
ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ 遍布全身，
ཁེངས་དྲེགས་མ་གུས་སྡང་སེམས་ཞི༔ 平息傲慢、不敬和嗔恨之心，
ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་ཡིད་གཡོས་བསམ༔ 观想生起贪恋和执着之心。
ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿམིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ 念诵：嗡 班玛 达热 桑达ra 舍 某某（人名） 瓦香 咕噜 吽！（Om Padma Tare Samtara Hrih, 名字, Vasha Kuru Hum!）
མཐར་ནི་འོད་དམར་བདེ་ཆེན་གྱི༔ 最后，红色光明化为大乐，
ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་མེར་གྱིས་ཞུ༔ 融入明点之中。
གསང་བའི་ལམ་ནས་སྙིང་གར་དྲང་། 从秘密道引至心间。
རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ་ཡིག་དང་༔ 自己的心与心间的种子字当（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताṃ，梵文罗马拟音：tam，字面意思：当）无二无别，
དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ 安住于超离思维的境界中。
མེ་ཏོག་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ 进行红色花朵的火供，
དབང་གི་ལས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ 这是增权事业的究竟。
ས་མ་ཡ༔ 三昧耶！（誓言）
གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་ནི༔ 此外，为了广大事业，
རྩ་བ་ཡན་ལག་གང་ཡིན་ཡང་༔ 无论是根本还是分支，
ལས་དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད༔ 为了使事业稳固，
སཱཙྪ་སོ་སོའི་སྔགས་ལྡན་པ༔ 制作具有各自咒语的擦擦（小泥像），
ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་མང་དུ་གདབ༔ 改变颜色，大量制作。
རབ་གནས་བྱས་ཤིང་མཆོད་པས་མཆོད༔ 进行开光并供养。
ཆུ་སྣ་མང་དུ་ཚོགས་པ་ལ༔ 在汇集多种水的地方，
རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་མེ་ཏོག་བསྲེ༔ 混合珍宝、药物、谷物和花朵，
གཏོར་མའི་ཚུལ་དུ་གྲངས་མང་དབུལ༔ 以食子的形式大量供养。
ལས་གང་ཡིན་ཡང་རིངས་སུ་འགྲུབ༔ 无论何种事业都能迅速成就。
ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ 为了迅速成就各种事业，
ལྷ་རྫས་བུད་ཤིང་མེ་ སྤར་ཏེ༔ 点燃天物、木柴之火，
སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ 观想为各自种姓的本尊，
མཆོད་བསྟོད་སྲེག་རྫས་སྤྱི་དང་ནི༔ 供养、赞颂，以及共同的火供物，
ཁྱད་པར་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་༔ 特别是与各自身色相符的，
མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་གཙང་མ་ལ༔ 清净花朵，
སྔགས་མཐར་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་ནི༔ 在咒语末尾加上祈愿词，
བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ 供养百、千、万等。
ལས་རྣམས་རྩོལ་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ 各种事业无需费力即可迅速成就。
ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ 为了增长事业的力量，
སྔགས་རྣམས་བྲིས་ཏེ་རླུང་ལ་བསྐོར༔ 将咒语写下，随风飘扬。
སྐབས་སུ་ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་དང་༔ 有时观想为本尊，进行供养、赞颂，
བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ 念诵咒语并委托事业。
མ་བསྒྲུབ་པར་ཡང་ལས་རྣམས་ཀུན༔ 即使没有修持，所有事业，
འགྲུབ་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར༔ 也能成就并圆满。
ས་མ་ཡ༔ 三昧耶！（誓言）
མན་ངག་གུད་དུ་སྦས་པ་ནི༔ 单独隐藏的口诀是，
བར་ཆད་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག༔ 避免障碍的最佳方法。
གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ༔ 皈依三宝，
མདུན་མཁར་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མར༔ 在前方观想上师和圣度母，
སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ 观想被如海的皈依境所围绕。
ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་བརྐྱངས་པའི་འོག༔ 在伸出右手施予救护之下，
བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚུད༔ 包括我和所有众生，
འཁོར་བ་དང་ནི་ངན་སོང་གི༔ 从轮回和恶道的，
འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པར་བསམ༔ 观想从一切恐惧中获得救护。
ན་མོ༔ 顶礼！
བླ་མ་ཡི་དམ་རྗེ་བཙུན་མ༔ 上师、本尊、圣度母，
མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ 至尊三宝、如海的诸佛，
བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ 我等一切众生直至菩提果，
རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 一心恭敬地皈依。
མཐར་ནི་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ 最后，将皈依境融入自身，
བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ལྡན་པ་ ལ༔ 具有菩提心和胜义菩提心，
བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་ཉེ་མི་ནུས༔ 一切障碍都无法靠近。
དེ་ 这。

【English Translation】
ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧོ་ཧོ་ཧཾ་ཧཾ་བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཕཊ༔ (Haha hehe hoho hum hum, bhindha bhindha phat!) Recite the mantra to cut off demonic obstacles.
བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་བདུད་བགེགས་ཚོགས༔ Even if curses, spells, evil spirits, and demonic obstacles rush in like a storm,
རླུང་ལྟར་འཚུབས་ཀྱང་ཉམ་མི་ང་༔ I am not afraid.
ས་མ་ཡ༔ Samaya! (Oath)
རང་ཉིད་འཕགས་མར་གསལ་བ་ཡི༔ Visualize yourself as the Holy Tara,
ཐུགས་ནས་དབང་གི་སྒྲོལ་མ་དམར༔ From your heart, radiate the red Tara of power,
པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་འཛིན༔ Holding a lotus hook and a rope,
ཆགས་པའི་ ཉམས་ལྡན་དཔག་མེད་སྤྲོས༔ Radiating immeasurable light of attachment.
བསྒྲུབ་བྱ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ With the iron hook, seize the heart of the one to be controlled,
ཞགས་པས་དྲངས་ཤིང་རླུང་དམར་པོའི༔ Pull with the rope, place in the red wind wheel,
དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཞག་མདུན་དུ་དགུག༔ Summon them before you.
རང་གི་གསང་བའི་པདྨོ་ནས༔ From your secret lotus,
བདུད་རྩི་དམར་པོ་དཔག་མེད་བབས༔ Descend immeasurable red nectar,
དམིགས་བྱའི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ Enter through the Brahma aperture of the visualized person,
ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་ཁྱབ་པ་ཡིས༔ Pervading the entire body,
ཁེངས་དྲེགས་མ་གུས་སྡང་སེམས་ཞི༔ Pacifying arrogance, disrespect, and hatred,
ཆགས་ཤིང་ཞེན་པའི་ཡིད་གཡོས་བསམ༔ Visualize the arising of attachment and clinging.
ཨོཾ་པདྨ་ཏཱ་རེ་སནྟཱ་ར་ཧྲཱིཿམིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ Recite: Om Padma Tare Samtara Hrih, Name, Vasha Kuru Hum!
མཐར་ནི་འོད་དམར་བདེ་ཆེན་གྱི༔ Finally, the red light transforms into great bliss,
ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་མེར་གྱིས་ཞུ༔ Dissolving into the bindu.
གསང་བའི་ལམ་ནས་སྙིང་གར་དྲང་། Lead from the secret path to the heart.
རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ་ཡིག་དང་༔ Your heart is inseparable from the seed syllable Tam (ཏཱྃ，ताṃ，tam，当) in your heart,
དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ Abide in the state beyond thought.
མེ་ཏོག་དམར་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ Perform a fire offering of red flowers,
དབང་གི་ལས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ This is the ultimate of the activity of power.
ས་མ་ཡ༔ Samaya! (Oath)
གཞན་ཡང་ལས་ཀྱི་མཐའ་རྒྱས་ནི༔ Furthermore, to expand the activity,
རྩ་བ་ཡན་ལག་གང་ཡིན་ཡང་༔ Whether it is the root or branch,
ལས་དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད༔ In order to stabilize the activity,
སཱཙྪ་སོ་སོའི་སྔགས་ལྡན་པ༔ Make tsatsas (small clay images) with their respective mantras,
ཁ་དོག་བསྒྱུར་བ་མང་དུ་གདབ༔ Change the colors and make many.
རབ་གནས་བྱས་ཤིང་མཆོད་པས་མཆོད༔ Consecrate and offer them.
ཆུ་སྣ་མང་དུ་ཚོགས་པ་ལ༔ In a place where many kinds of water are gathered,
རིན་ཆེན་སྨན་འབྲུ་མེ་ཏོག་བསྲེ༔ Mix precious substances, medicines, grains, and flowers,
གཏོར་མའི་ཚུལ་དུ་གྲངས་མང་དབུལ༔ Offer many as tormas (ritual cakes).
ལས་གང་ཡིན་ཡང་རིངས་སུ་འགྲུབ༔ Whatever activity, it will be quickly accomplished.
ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ In order to quickly accomplish all activities,
ལྷ་རྫས་བུད་ཤིང་མེ་ སྤར་ཏེ༔ Light a fire of divine substances and wood,
སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ Visualize as the deities of their respective families,
མཆོད་བསྟོད་སྲེག་རྫས་སྤྱི་དང་ནི༔ Offerings, praises, and common fire offering substances,
ཁྱད་པར་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་༔ Especially those that match their respective body colors,
མཐུན་པའི་མེ་ཏོག་གཙང་མ་ལ༔ Pure flowers,
སྔགས་མཐར་སྤེལ་ཚིག་བཅས་པ་ནི༔ With the addition of the expanding words at the end of the mantra,
བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ Offer hundreds, thousands, millions, etc.
ལས་རྣམས་རྩོལ་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ༔ All activities will be quickly accomplished without effort.
ལས་ཀྱི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར༔ In order to increase the power of the activity,
སྔགས་རྣམས་བྲིས་ཏེ་རླུང་ལ་བསྐོར༔ Write the mantras and whirl them in the wind.
སྐབས་སུ་ལྷར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་དང་༔ Sometimes visualize as the deity, make offerings and praises,
བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ Recite the mantra and entrust the activity.
མ་བསྒྲུབ་པར་ཡང་ལས་རྣམས་ཀུན༔ Even without accomplishment, all activities,
འགྲུབ་ཅིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར༔ Will be accomplished and perfected.
ས་མ་ཡ༔ Samaya! (Oath)
མན་ངག་གུད་དུ་སྦས་པ་ནི༔ The secret instruction hidden separately is,
བར་ཆད་སྐྱོབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་མཆོག༔ The best method to protect from obstacles.
གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ༔ Taking refuge in the Three Jewels,
མདུན་མཁར་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མར༔ Visualize the Lama and Holy Tara in front,
སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ Meditate on being surrounded by an ocean of refuge.
ཕྱག་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན་བརྐྱངས་པའི་འོག༔ Under the outstretched right hand giving refuge,
བདག་དང་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཚུད༔ Including myself and all beings,
འཁོར་བ་དང་ནི་ངན་སོང་གི༔ From samsara and the lower realms,
འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་པར་བསམ༔ Visualize being protected from all fears.
ན་མོ༔ Homage!
བླ་མ་ཡི་དམ་རྗེ་བཙུན་མ༔ Lama, Yidam, Holy Tara,
མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ Supreme Three Jewels, ocean of Buddhas,
བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ Until enlightenment for myself and all beings,
རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ I take refuge with one-pointed devotion.
མཐར་ནི་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་བསྟིམ༔ Finally, dissolve the refuge field into yourself,
བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་ལྡན་པ་ ལ༔ Possessing the two bodhicittas,
བར་ཆད་ཀུན་གྱིས་ཉེ་མི་ནུས༔ All obstacles cannot approach.
དེ་ That.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱིར་སྐྱབས་ཡུལ་དཔང་བྱས་ཏེ༔ སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་སེམས་བསྐྱེད༔ ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་བསྡམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ཐུན་མཐར་བདེ་སྡུག་གཏོང་ལེན་བསྒོམ༔ འཁོར་གསུམ་དམིགས་པ་བྲལ་བར་བཞག༔ སྡིག་ལྟུང་ལ་བརྟེན་བར་ཆད་འཇུག༔ དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་སྦྱོང་བ་ནི༔ རང་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་བོ་རུ༔ པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ བླ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ལྗང་༔ རལ་གྲི་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འདྲའི་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པ༔ རང་གི་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས༔ ལུས་གང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཧཱ་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཏཱྃ་བཛྲ་རཱ་ཏི་སརྦ་པཱ་པཾ་ཨཱ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤོ་དྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ སྡིག་ལྟུང་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང་བསྡམ༔ ཚོགས་རྟེན་འོད་ཞུ་རང་
36-26-11a
ལ་ཐིམ༔ སྐྱེ་མེད་གཉུག་མའི་ངང་དུ་བཞག༔ བླ་མས་བྱིན་བརླབས་ཚོགས་རྫོགས་ན༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་རྩེ་གཅིག་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ཨ༔ རང་མདུན་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ པད་དཀར་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་དབུས༔ བླ་མ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལྗང་༔ མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞི་འཛུམ་མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་བ༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ རང་བཞིན་ཡོངས་གྲུབ་ངང་དུ་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རྗེ་བཙུན་མར༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བར་ཆད་སོལ༔ དབང་བཞི་སྐུར་ཅིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་གསོལ་བཏབ་དབང་བཞི་བླང་༔ རང་ལ་བསྟིམས་ནས་དབྱེར་མེད་ངང་༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་རང་ཞལ་
36-26-11b
བལྟ༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོའི་གནད་ཤེས་ན༔ བར་ཆད་ཀུན་ཀྱང་ལམ་དུ་འགྱུར༔ བསྐྱེད་རིམ་རང་ལུས་རྗེ་བཙུན་མ༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུར་གསལ༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་སྣང་ཞེན་འཇིག༔ དེ་ཉིད་རང་བཞིན་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་རྟོག་ཚོགས་སྦྱོང་༔ དབྱེར་མེད་དུ་མ་རོ་གཅིག་ངང་༔ བར་ཆད་རྐྱེན་སྣང

【现代汉语翻译】
复次，以皈依境为证，生起愿菩提心和行菩提心。
吼！为了所有如母有情众生，获得圆满正等觉果位，
断除一切恶行，积聚一切善法，恒常生起利他菩提心。
于一座法修结束时，修自他交换之法，安住于无三轮执著之境界。
罪业和堕落是产生障碍的根源，因此，净化罪业和堕落的方法是：
观想自己为平凡之身，在头顶上方，
于白莲花和月轮座垫之上，上师多昂多哲巴（藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ，梵文天城体：Amoghasiddhi，梵文罗马拟音：Amoghasiddhi，汉语字面意思：不空成就）为绿度母之相，
手持宝剑和铃，与自身形象之度母佛母双运。
以丝绸、珍宝和骨饰庄严，具足相好光明，以跏趺坐姿安住。
于其心间月轮之上，有“ཧཱ”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）字，其外围绕咒语之鬘，
放射光明，供养圣众，净化众生之业障。
光明收摄，降下甘露之流，
从自身梵穴进入，充满全身，疾病、邪魔、罪业和障碍得以净化。
观想生起大乐智慧。
嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 哈 扎嘉 德热 达 吽 班杂 惹 德 萨瓦 巴巴 阿瓦惹纳 贝 效达纳 梭哈
以忏悔之心忏悔罪业和堕落，并加以防护，
观想福田融入自身，
安住于无生本净之状态。
通过上师的加持和圆满资粮，
一切障碍自然解脱，
迅速获得成就。
因此，一心一意地修持此法：
阿！于自身前方虚空之中，五彩光芒之中，
于盛开的白莲花和圆满的月轮之上，上师至尊度母为绿度母之相，
以赐予手印和持乌巴拉花为手印，
以丝绸和珍宝饰品庄严，
寂静微笑，具足相好光明，
是三宝总集的自性。
从三根本的无尽云聚中，
于自性圆满中显现。
嗡 阿 吽！
三界有情世间和器世间之财富，
以及自身、受用和善根，
全部供养于具足大悲之自性者。
祈请纳受并加以加持！
嗡 萨瓦 达塔嘎达 惹那 曼扎拉 布扎 吼！
祈请至尊上师度母，
从内心深处恭敬祈请，
祈请加持，遣除障碍，
祈请灌顶四种权能，赐予成就！
嗡 阿 吽 玛哈 咕噜 达热 梭哈！
如此祈请，接受四种灌顶，
融入自身，于无别之状态中，
观见光明法身之自性。
了知生起次第和圆满次第之甚深要点，
一切障碍皆可转化为道用。
于生起次第中，自身为至尊度母，
如水中之月、彩虹般显现。
圆满福德资粮，破除对显现之执着，
观想其自性本空。
圆满智慧资粮，净化分别念，
于无别一体之状态中，
一切障碍和违缘皆可转为道用。

【English Translation】
Furthermore, taking refuge as a witness, generate the Bodhicitta of aspiration and the Bodhicitta of application.
Ho! For the sake of all sentient beings who have been our mothers, may they attain the state of perfect and complete enlightenment,
Restrain all misdeeds, gather all virtuous dharmas, and constantly generate the Bodhicitta of benefiting others.
At the end of a session, meditate on exchanging self and others, and rest in the state of non-attachment to the three spheres.
Sins and downfalls are the root cause of obstacles, therefore, the method of purifying sins and downfalls is:
Visualize yourself as an ordinary being, and above your crown,
On a white lotus and moon seat, Lama Donyö Drubpa (藏文：དོན་ཡོད་གྲུབ་པ，梵文天城体：Amoghasiddhi，梵文罗马拟音：Amoghasiddhi，汉语字面意思：Unfailing Accomplishment) as the green Tara,
Holding a sword and bell, united with a consort who is a Tara like yourself.
Adorned with silks, jewels, and bone ornaments, blazing with the splendor of marks and signs, seated in the vajra posture.
At her heart, on a moon, is the syllable 'ཧཱ' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：ha), surrounded by a garland of mantra,
Radiating light, offering to the noble ones, and purifying the obscurations of beings.
The light gathers back, and a stream of nectar descends,
Entering through the gate of your Brahma, filling your body, and purifying diseases, evil spirits, sins, and obscurations.
Think that great bliss and wisdom are born.
Om Ah Hum Maha Guru Ha Prajña Dhrik Ta Hum Vajra Rati Sarva Papam Avarana Vishodhana Svaha
Confess sins and downfalls with regret, and restrain them,
Visualize the field of merit dissolving into yourself,
Rest in the unborn, naturally pure state.
Through the blessings of the Lama and the completion of the accumulations,
All obstacles are naturally liberated,
And you will quickly attain accomplishments.
Therefore, meditate on this with one-pointedness:
Ah! In the sky in front of you, in a sphere of five-colored light,
In the center of a blooming white lotus and full moon,
Lama Jetsun Tara is green,
With the mudra of bestowing and holding an Utpala flower,
Adorned with silks and jewel ornaments,
Serene and smiling, blazing with the splendor of marks and signs,
Is the essence of the union of the Three Jewels.
From the clouds of the ocean of the Three Roots,
Manifest clearly in the naturally perfected state.
Om Ah Hum!
The wealth of the three realms, both sentient beings and the environment,
As well as my body, possessions, and virtuous accumulations,
All are offered to those who possess the nature of compassion.
Please accept them and grant your blessings!
Om Sarva Tathagata Ratna Mandala Puja Ho!
O Lama Jetsun Ma,
From the depths of my heart, I pray with reverence,
Please grant your blessings, dispel obstacles,
Please bestow the four empowerments, grant accomplishments!
Om Ah Hum Maha Guru Tare Svaha!
By praying in this way, receive the four empowerments,
Merge them into yourself, in a state of non-duality,
Behold the natural face of the clear light Dharmakaya.
Knowing the profound key points of the generation and completion stages,
All obstacles will be transformed into the path.
In the generation stage, your own body is Jetsun Ma,
Appearing like a moon in water, a rainbow.
Complete the accumulation of merit, and destroy attachment to appearances,
Meditate on its nature as empty.
Complete the accumulation of wisdom, and purify conceptual thoughts,
In a state of non-duality, one taste,
All obstacles and adverse conditions can be transformed into the path.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅི་ཤར་ཡང་༔ འཁུ་འཕྲིག་མི་བྱ་རང་ངོར་བཞག༔ སྦྲུལ་མདུད་ནམ་མཁར་གྲོལ་བ་བཞིན༔ བར་ཆད་འཇིགས་པ་ལམ་ལོངས་ནས༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ༔ འཕགས་མའི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་ཚོགས༔ རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་རབ་སྦྱར་ནས༔ རྒྱས་པར་གཞན་དུ་བསྟན་པ་ཡིན༔ འདིར་ནི་ཟབ་ཅིང་འདྲིལ་བའི་དོན༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་བྱིན་རླབས་མྱུར༔ རིག་སྔགས་འཆང་བས་དོན་ཡོད་པའི༔ ཡང་གསང་སྙིང་གི་དུམ་བུར་བསྟན༔ ད་ལྟའི་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་ཀྱི༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་༔ མ་འོངས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ བར་ཆད་སྣ་ཚོགས་སེལ་བ་དང་༔ བོད་ཁམས་མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕན་དང་བདེ་ལ་འགོད་པའི་སླད༔ ཆོས་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་ཤར༔ མཚོ་རྒྱལ་མོས་
36-26-12a
པས་ཡི་གེར་ཐོབས༔ འགྲོ་ཕན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་རྒྱས་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ རྩོད་བྲལ་དུས་བབས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་གནས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡ་གྱལ། རི་བོ་དབང་ཞུའི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གྱི་བུ་དཔེ་ཕྱག་བྲིས་དངོས་ལས་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ཞལ་བཤུས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།




【现代汉语翻译】
无论出现什么，不要扭捏作态，安住于自性。（如同）蛇结在虚空中解开一般，将障碍和怖畏转化为道用，获得无上殊胜的成就。萨玛雅（Samaya，誓言）。
如是，此乃诸佛之母，圣度母的续部和口诀之集合，与四续部结合，广为他处宣说。此处乃深奥且精要之义，易行、省力、加持迅速，持明咒者能成就意义之甚深秘密心髓之教。为了平息当下统治者和臣民的种种怖畏，为了消除未来法主（ धर्माधिपति，Dharmādhipati）的种种障碍，为了将整个藏区安置于利益和安乐之中，法性金刚自声显现。措嘉（མཚོ་རྒྱལ，Lake Queen，莲师的明妃）以虔诚之心记录下来，愿利益众生的事业广大圆满。萨玛雅（Samaya，誓言）。
嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ，印章，封印！）。卡唐（ཁ་ཐཾ，完成，结束！）。古雅萨玛雅（གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ，秘密誓言！）。
无诤时期应运而生的化身大掘藏师邬金秋吉德钦林巴（ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ，Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa）从多康（མདོ་ཁམས，Dokham）东方调伏众生的八大圣地之一，瑞沃当曲（རི་བོ་དབང་ཞུ，Riwodangqu）之岩石中取出之黄纸手抄本，由莲师欢喜之眷属钦哲旺波（མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ，Khyentse Wangpo）誊写，愿吉祥圆满！

【English Translation】
Whatever arises, do not manipulate, rest in your own nature. Like a snake knot unraveling in the sky, transform obstacles and fears into the path, attain the supreme and ultimate accomplishment. Samaya (誓言).
Thus, this is the mother of all Buddhas, a collection of the lineage and oral instructions of the Holy Tara, combined with the four tantras, extensively taught elsewhere. Here is the profound and essential meaning, easy to practice, effortless, and swift in blessing. For those who hold the vidyāmantra, this is taught as the innermost essence of meaning. In order to pacify all the fears of the current rulers and subjects, to eliminate the various obstacles of future Dharma lords (Dharmādhipati), and to establish the entire Tibetan region in benefit and happiness, the self-sound of Dharmata Vajra manifested. TsoGyal (Lake Queen, consort of Padmasambhava) recorded it with devotion, may the activities of benefiting beings be vast and complete. Samaya (誓言).
Gya Gya (Seal! Seal!). Khatam (Finished! End!). Guhya Samaya (Secret Vow!).
The great tertön, Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, an emanation arising in a time free from strife, retrieved this yellow scroll manuscript from the rock of Riwodangqu, one of the eight great sites for taming beings in eastern Dokham. It was transcribed by Khyentse Wangpo, a retinue pleasing to the Lotus-born Lama. May it be auspicious and virtuous!

--------------------------------------------------------------------------------

